Dommage

  • Initiateur de la discussion Initiateur de la discussion Hugo75
  • Date de début Date de début
l'equivalent de kehlouch pour Arabe c'est 3roubi, ou 3roubi mtanten.
Nan 3robi c plus campagnard je trouve.. donc ça serait plus plouc ou paysan ( dans le sens pejoratif) après l'équivalent du mot negre appliqué aux arabes en arabe je sais pas s'il y en a un mais ke le connais pas mdr

Mtanten? De la ville de tan tan ? Je connais pas le mot
 
Nan 3robi c plus campagnard je trouve.. donc ça serait plus plouc ou paysan ( dans le sens pejoratif) après l'équivalent du mot negre appliqué aux arabes en arabe je sais pas s'il y en a un mais ke le connais pas mdr

Mtanten? De la ville de tan tan ? Je connais pas le mot
On utilise mot mtantan ou mtantna , c'est pour une chose solide bien ficelé

J'ai fait une affaire mtantna ( bien solide )
 
Nan nan ,
Roumi = faible
Non c européen je t'assure aussi et ça vient bien de romain à la base...
Après l'image de djaj romi d'ou la comparaison c pck le poulet ( européen car la race est importée à la différence du Beldi qu'on va traduire ici par local) c'est qu'il est élevé de façon industrielle et demande bcp de soins et médicament attention etc... alors que le beldi lui est laisse 'à l'abandon' et fait sa vie seul en liberté..C lié à ses conditions d'élevage cette comparaison... d'ou le djaj romi au vu de tes 'chichis' genre t'as besoins de soins et d'attention etc donc fragile si tu veix dans un sens mais plus assistée en réalité
 
Non c européen je t'assure aussi et ça vient bien de romain à la base...
Après l'image de djaj romi d'ou la comparaison c pck le poulet ( européen car la race est importée à la différence du Beldi qu'on va traduire ici par local) c'est qu'il est élevé de façon industrielle et demande bcp de soins et médicament attention etc... alors que le beldi lui est laisse 'à l'abandon' et fait sa vie seul en liberté..C lié à ses conditions d'élevage cette comparaison... d'ou le djaj romi au vu de tes 'chichis' genre t'as besoins de soins et d'attention etc donc fragile si tu veix dans un sens mais plus assistée en réalité
Zit roumi , djej roumi , tout ce qui est de mauvaise qualité est roumi ,
Français c’est gawry
Européen c’est n’ssara n’srani
 
Zit roumi , djej roumi , tout ce qui est de mauvaise qualité est roumi ,
Français c’est gawry
Européen c’est n’ssara n’srani
Zit romi c l'huile de tournesol/colza en bouteille ... pck tout le monde utilisait de l'olive...d'ou son nom ...ça n'existait pas chez nous les autres à l'époque...ce n'est pas une question de qualité...

Nsara est synonyme si tu veux mais ça fait plus référence à la religion nsara c les chrétiens...donc par extension les Européens...
 
Zit romi c l'huile de tournesol/colza en bouteille ... pck tout le monde utilisait de l'olive...d'ou son nom ...ça n'existait pas chez nous les autres à l'époque...ce n'est pas une question de qualité...

Nsara est synonyme si tu veux mais ça fait plus référence à la religion nsara c les chrétiens...donc par extension les Européens...
Oui oui , lol
 
Zit romi c l'huile de tournesol/colza en bouteille ... pck tout le monde utilisait de l'olive...d'ou son nom ...ça n'existait pas chez nous les autres à l'époque...ce n'est pas une question de qualité...

Nsara est synonyme si tu veux mais ça fait plus référence à la religion nsara c les chrétiens...donc par extension les Européens...
Quand j’explique à quelqu’un « je dis ness gawrya/ Maghrabya je ne dis pas ness roumya / maghrabya
 
Oho.....Nasrani = c'est chrétien
Quant à "romi" pour animaux ou choses, ce n'est pas forcément de mauvaise qualité mais plutôt pour signifier la différence avec ce qui est "beldi" (du bled, d'ici,..)
Moi je ne l’ai pas senti comme ça quand j’étais jeune .
Nsrani on l’utilisait pour les européens
 
Moi je ne l’ai pas senti comme ça quand j’étais jeune .
Nsrani on l’utilisait pour les européens
Oui, parce que l'européen est considéré comme chrétien. Comme le dit @AbuIlyass , c'est "amalgamé".
Voilà pourquoi si j'entends deux personnes parler de moi en disant : "chouf, lnasrani", je réponds en souriant : "smahli a sidi, ana romi, wakha, wa lakin machi nasrani. Ana dielkom, lhamdulillah" :) et ça peut se terminer par un thé/na'na'
Vois la traduction ici :
 
Oui parce qu'il sont tous amalgamé, comme pour ici arabe = musulman.
Je pense que c aussi lié aux missionnaires qd même mais c vrai il y a de l'amalgame aussi ... Après à l'époque Même s'ils ne pratiquaient pas nécessairement peu d'européens se déclaraient ouvertement non chrétiens aussi ...
 
Dans le lien ci-dessous, à partir de la page 330, il y a un dictionnaire des mots marocain (region Rabat, Meknes, Fes, Le9ssar) du 16/17 ème siècle :


C'est presque comme aujourd'hui.
Toi tu veux que je me casse la tête rien qu'en scrollant mdr 330 pages! lol

Ça fait plusieurs fois que t'en parle de ce livre ( que j'ai pas lu ) y'a vraiment une plus value particulière ? Ca vaut vraiment me coup ?Vieux français c cassé tête aussi lol
 
Oui, parce que l'européen est considéré comme chrétien. Comme le dit @AbuIlyass , c'est "amalgamé".
Voilà pourquoi si j'entends deux personnes parler de moi en disant : "chouf, lnasrani", je réponds en souriant : "smahli a sidi, ana romi, wakha, wa lakin machi nasrani. Ana dielkom, lhamdulillah" :)
Vois la traduction ici :
Oui mais quand on l’utilise ça veut juste dire européen pour les gens .
 
Retour
Haut