Eclaircissement sur le sens du mot "chahr" et sur son usage

  • Initiateur de la discussion Initiateur de la discussion Shahzadeh
  • Date de début Date de début
(...)
qu'elle est la meilleur traduction pour comprendre le sens de "fî" qui à généralement le sens de "dans, à l’intérieur"????? et surtout comment doit on le comprendre pour que chaque verset soit cohérent entre eux???
D'abord le sens de la préposition "fî" dépend du contexte et ce n'est pas parce que dans un verset on l'emploi dans tel sens qu'elle a tel sens uniquement. Encore une fois, je t'invite à vérifier dans tous les dico arabes du monde si tu veux car là on alourdit le topic pour rien!
 
Dernière édition:
tu as le même discours qu'Ibn khatir dans son tafsir, il justifie ce verset avec un hadith ou celui ci raconte en gros qu'un homme ou un compagnon alla voir le prophète et lui racontas que sa femme avait accoucher au bout de 6 mois.
(...)
C'est faux, dans son tafsîr Ibn Kathîr ne justifie pas du tout ce verset par un hadîth! Bref...
 
@bachir1975, pour revenir au sujet:

Tu as affirmé que la racine "cha" "ha" "ra" renvoie à quelque chose de rond. Est-ce que tu peux justifier ton propos?

Je t'avais déjà posé cette question mais tu l'avais ignoré.
 
@bachir1975, pour revenir au sujet:

Tu as affirmé que la racine "cha" "ha" "ra" renvoie à quelque chose de rond. Est-ce que tu peux justifier ton propos?

Je t'avais déjà posé cette question mais tu l'avais ignoré.
je t'ai déjà donner un exemple :
شهيرة- : pour désigner une femme grande et ronde/large
la racine "cha ha ra" dit aussi : entrer dans le mois de l'accouchement/ référence à la "rondeur" du ventre de la femme avant son accouchement

ou celui ci, pour faire simple et clore tes doutes :
شهر - لسان العرب:
والشهر القمر, سمي بذلك لشهرته وظهوره, وقيل: إذا ظهر وقارب الكمال
" presque pleine/قارب الكمال"

et si ceci na pas la forme ronde pour toi, je sais plus quoi te dire:(
ps : tu n'a tjr pas répondu à ma question sur les versets????
 
Dernière édition:
je t'ai déjà donner un exemple :
Mais ton exemple (et les suivants d'ailleurs) ne répond aucunement à ma question!

شهيرة- : pour désigner une femme grande et ronde/large
Ok mais c'est pas ça le sens de la racine "cha" "ha" et "ra". Ce que tu donnes c'est la définition d'un mot. C'est différent!

la racine "cha ha ra" dit aussi : entrer dans le mois de l'accouchement/ référence à la "rondeur" du ventre de la femme avant son accouchement
Même remarque. D'abord, ce n'est pas la racine "cha" "ha" "ra" qui signifie "entrer dans le mois de l'accouchement" mais c'est le mot "achhra" (c'est un verbe). Ensuite, la référence à laquelle tu fais allusion n'existe pas, tu l'as inventé!

ou celui ci, pour faire simple et clore tes doutes :
شهر - لسان العرب:
والشهر القمر, سمي بذلك لشهرته وظهوره, وقيل: إذا ظهر وقارب الكمال
" presque pleine/قارب الكمال"
Même remarque encore: ce n'est pas le sens de la racine ici!

et si ceci na pas la forme ronde pour toi, je sais plus quoi te dire:(
En fait, je crois que tu ne fais pas la différence entre le sens d'une racine et le sens d'un mot construit avec cette racine! Si tu ne me crois pas et si tu prends vraiment des cours d'arabe demande à ton prof...

Pour t'aider, le sens de la racine je l'ai donné dans mon deuxième post.

ps : tu n'a tjr pas répondu à ma question sur les versets????
J'ai répondu que tu devrais regarder dans le dico ce que signifie la préposition "fî"...
 
Lol... Nan j'ai plutôt remarqué qu'il s'affichait plus qu'autre chose :D.
Salam Alaycum , je n'arrive pas a comprendre comment vous pouvez perdre votre temps avec lui ,c'est pas un arabophone , il calque l'arabe avec le français... y'a de quoi rire. l'épisode du harf jarre "fi" m'a fait rire
 
Salam Alaycum , je n'arrive pas a comprendre comment vous pouvez perdre votre temps avec lui ,c'est pas un arabophone , il calque l'arabe avec le français... y'a de quoi rire. l'épisode du harf jarre "fi" m'a fait rire
Wa 3alaykum selem.

Le vrai problème ce n'est pas qu'il calque l'arabe au français mais c'est le fait, et tu l'as dit, qu'il ne comprends pas l'arabe et, j'ajoute aussi, le fait qu'il a de sérieux problèmes de compréhension, de logique, de cohérence... Donc oui je perds clairement mon temps! Merci de me le rappeler :fou:!

Bref, sur ce, j'vais me regarder un épisode de one piece :).
 
Mais ton exemple (et les suivants d'ailleurs) ne répond aucunement à ma question!


Ok mais c'est pas ça le sens de la racine "cha" "ha" et "ra". Ce que tu donnes c'est la définition d'un mot. C'est différent!.
oui excuse moi j'ai confondus entre le sens de la racine et la recherche de l'étymologie du mot pour mieux comprendre le sens de "shahr".
mais ceci est lié a notre discutions, donc quand je donne un mot composer de la même racine et que je fait le parallèle avec le mot shahr nous retrouvons aussi le sens "de rond", c simple non?

Même remarque. D'abord, ce n'est pas la racine "cha" "ha" "ra" qui signifie "entrer dans le mois de l'accouchement" mais c'est le mot "achhra" (c'est un verbe). Ensuite, la référence à laquelle tu fais allusion n'existe pas, tu l'as inventé!.

depuis quand une femme au terme de son accouchement , n'est pas ronde?????? on ne fait jamais référence a la rondeur de son ventre:prudent:, quand tu vois une femme sur le point d'accoucher t’imagine un ventre slim ou rond???

En fait, je crois que tu ne fais pas la différence entre le sens d'une racine et le sens d'un mot construit avec cette racine! Si tu ne me crois pas et si tu prends vraiment des cours d'arabe demande à ton prof...

Pour t'aider, le sens de la racine je l'ai donné dans mon deuxième post..
oui je me suis emmêler les pinceaux et alors??? sa change rien au final
J'ai répondu que tu devrais regarder dans le dico ce que signifie la préposition "fî"...
t'inkiete pas pour moi, je sais très bien ce que signifie "fî", par contre tu na tjr pas repondu a ma question simple sur les versets avec les 30 shahr, j'image bien que tu ne sais pas et c pour cela que tu tourne autour du pot.

allez fait un effort, donne moi au moins un argumentaire solide.:intello:
 
Dernière édition:
Wa 3alaykum selem.

Le vrai problème ce n'est pas qu'il calque l'arabe au français mais c'est le fait, et tu l'as dit, qu'il ne comprends pas l'arabe et, j'ajoute aussi, le fait qu'il a de sérieux problèmes de compréhension, de logique, de cohérence... Donc oui je perds clairement mon temps! Merci de me le rappeler :fou:!

Bref, sur ce, j'vais me regarder un épisode de one piece :).
il est claire que vous perdez votre temps toi et Enoks, même si votre intention est bonne mais y'a pas de débat avec un non arabophone sur la grammaire arabe ou la traduction de Qur'an c'est insensé.

a la rigueur avec quelqu'un qui veut comprendre même s'il s'oppose...mais là ....


tiens depuis le temps que j'ai envie de commencer ce manga :p t'es a quel épisode? :p
 
Lol... Nan j'ai plutôt remarqué qu'il s'affichait plus qu'autre chose :D.
je m'affiche tellement que tu n'est pas capable de répondre a une question simple....lol
et tu tourne,tu tourne, tu tourne, tu tourne en rond, mais aucune réponse concrète de ta part, juste pour noyer le post dans le néant afin d’éviter de répondre, peut être dans l'espoir qu'enosk2 te donne la solution, mais en attendant, tu tourne encore et encore en rond, mais tjr pas de réponse de ta part:(.

allez une dernière fois pour voir si t'assume afin de répondre :

4<6>trente "SHAHR", elle endure les fatigues de sa gestation et de son allaitement. Quand il atteint sa maturité, à l'âge de quarante ans, il dira : «Seigneur, fais que je sois reconnaissant envers Toi pour les bienfaits dont Tu nous as comblés, moi et mes parents, et que j'accomplisse de bonnes œuvres que Tu agréeras ! Fais aussi que ma postérité soit d'une bonne moralité ! Je reviens repentant vers Toi et me déclare du nombre des soumis.»

2.233"........................وَالْوَالِدَاتُ يُرْضِعْنَ أَوْلاَدَهُنَّ حَوْلَيْنِ كَامِلَيْنِ "
2.233. Les mères qui veulent parfaire l'allaitement de leurs bébés les allaiteront deux HWAL entières. ......

ci la gestation et les 2 hwal sont = 30 shahr et la seul équation possible, du moins dans notre affaire est 10+10+10=30 shahr
corrige moi si mon calcul est faux, vu que tu es prof de math


14. Nous avons commandé à l'homme [la bienfaisance envers] ses père et mère; sa mère l'a porté [subissant pour lui] peine sur peine : son sevrage a lieu EN/DANS deux ans." Sois reconnaissant envers Moi ainsi qu'envers tes parents. Vers Moi est la destination.

ici on nous dis soit : " dans les deux ans" ou "en 2 ans",

qu'elle est la meilleur traduction pour comprendre le sens de "fî" qui à généralement le sens de "dans, à l’intérieur"????? et surtout comment <dot on le comprendre pour que chaque verset soit cohérent entre eux???


je reviens en attendant que tu tourne en rond:D
 
il est claire que vous perdez votre temps toi et Enoks, même si votre intention est bonne mais y'a pas de débat avec un non arabophone sur la grammaire arabe ou la traduction de Qur'an c'est insensé.

a la rigueur avec quelqu'un qui veut comprendre même s'il s'oppose...mais là ....


tiens depuis le temps que j'ai envie de commencer ce manga :p t'es a quel épisode? :p
il a besoin d'un coup de main ton pote, donc au lieu de critiquer dans le vent, aide le, SI T'EN EST CAPABLE?

voici la question simple :

4<6>trente "SHAHR", elle endure les fatigues de sa gestation et de son allaitement. Quand il atteint sa maturité, à l'âge de quarante ans, il dira : «Seigneur, fais que je sois reconnaissant envers Toi pour les bienfaits dont Tu nous as comblés, moi et mes parents, et que j'accomplisse de bonnes œuvres que Tu agréeras ! Fais aussi que ma postérité soit d'une bonne moralité ! Je reviens repentant vers Toi et me déclare du nombre des soumis.»

2.233"........................وَالْوَالِدَاتُ يُرْضِعْنَ أَوْلاَدَهُنَّ حَوْلَيْنِ كَامِلَيْنِ "
2.233. Les mères qui veulent parfaire l'allaitement de leurs bébés les allaiteront deux HWAL entières. ......

ci la gestation et les 2 hwal sont = 30 shahr et la seul équation possible, du moins dans notre affaire est 10+10+10=30 shahr


14. Nous avons commandé à l'homme [la bienfaisance envers] ses père et mère; sa mère l'a porté [subissant pour lui] peine sur peine : son sevrage a lieu EN/DANS deux ans." Sois reconnaissant envers Moi ainsi qu'envers tes parents. Vers Moi est la destination.

ici on nous dis soit : " dans les deux ans" ou "en 2 ans",

qu'elle est la meilleur traduction pour comprendre le sens de "fî" qui à généralement le sens de "dans, à l’intérieur"????? et surtout comment <dot on le comprendre pour que chaque verset soit cohérent entre eux???
 
Wa 3alaykum selem.

Le vrai problème ce n'est pas qu'il calque l'arabe au français mais c'est le fait, et tu l'as dit, qu'il ne comprends pas l'arabe et, j'ajoute aussi, le fait qu'il a de sérieux problèmes de compréhension, de logique, de cohérence... Donc oui je perds clairement mon temps! Merci de me le rappeler :fou:!

Bref, sur ce, j'vais me regarder un épisode de one piece :).

juste un HS avant de reprendre le sujet si tu daigne répondre un jour, ta logique n'existe pas, ainsi que ta compréhension et ta cohérence, à moins que ce soit de la mauvaise foi; je l'ai compris le jours ou tu as dit que le verset suivant ne désignait pas que le prophète a su écrire un jour et que nous étions illogique de croire ceci :

29.48.وَمَا كُنتَ تَتْلُو مِن قَبْلِهِ مِن كِتَابٍ وَلَا تَخُطُّهُ بِيَمِينِكَ إِذاً لَّارْتَابَ الْمُبْطِلُونَ
29.48. Avant ceci, tu ne récitais aucun livre ni n'en écrivais aucun de ta dextre. Sans quoi, les négateurs auraient trouvé argument pour douter de l'authenticité du Coran,

fin du HS
 
il est claire que vous perdez votre temps toi et Enoks, même si votre intention est bonne mais y'a pas de débat avec un non arabophone sur la grammaire arabe ou la traduction de Qur'an c'est insensé.
J'te le concède...

a la rigueur avec quelqu'un qui veut comprendre même s'il s'oppose...mais là ....
Oui à la rigueur mais bon j'te rassure: un arabophone n'aurais jamais tenu les propos de bachir1975!

tiens depuis le temps que j'ai envie de commencer ce manga :p t'es a quel épisode? :p
Quoi :eek: ! ! ! Tu ne regardes pas le meilleur manga du monde :claque: :D ! ! !

Bon là j'viens juste de finir de regarder les trois derniers épisodes que je n'avais pas encore vu, j'en suis donc au 629 :).
 
juste un HS avant de reprendre le sujet si tu daigne répondre un jour, ta logique n'existe pas, ainsi que ta compréhension et ta cohérence, à moins que ce soit de la mauvaise foi;
Mais oui t'as raison, t'es le meilleur :claque:!

je l'ai compris le jours ou tu as dit que le verset suivant ne désignait pas que le prophète a su écrire un jour et que nous étions illogique de croire ceci :

29.48.وَمَا كُنتَ تَتْلُو مِن قَبْلِهِ مِن كِتَابٍ وَلَا تَخُطُّهُ بِيَمِينِكَ إِذاً لَّارْتَابَ الْمُبْطِلُونَ
29.48. Avant ceci, tu ne récitais aucun livre ni n'en écrivais aucun de ta dextre. Sans quoi, les négateurs auraient trouvé argument pour douter de l'authenticité du Coran,

fin du HS
D'abord, ce n'est pas ce que j'avais dit par rapport à ce verset et je n'ai surtout pas dit que vous étiez illogique parce que vous croyiez en ce verset, ça tu l'as encore inventé. Ensuite, j'avais affirmé en l'occurrence que, par rapport à ce verset, on ne pouvait pas conclure que le Prophète (SAWS) a écrit le Coran. J'avais expliqué que, de ce verset, en terme de logique, on pouvait en déduire deux choses: soit il (SAWS) l'a écrit soit il (SAWS) ne l'a pas écrit point.

Ps: contrairement à toi, je ne râle pas lorsqu'on me sort des trucs que j'ai dit par le passé par contre si tu me cites n'inventes pas des propos que je n'ai jamais tenu, merci :rolleyes:.
 
Dernière édition:
j(...)
allez une dernière fois pour voir si t'assume afin de répondre :

4<6>trente "SHAHR", elle endure les fatigues de sa gestation et de son allaitement. Quand il atteint sa maturité, à l'âge de quarante ans, il dira : «Seigneur, fais que je sois reconnaissant envers Toi pour les bienfaits dont Tu nous as comblés, moi et mes parents, et que j'accomplisse de bonnes œuvres que Tu agréeras ! Fais aussi que ma postérité soit d'une bonne moralité ! Je reviens repentant vers Toi et me déclare du nombre des soumis.»

2.233"........................وَالْوَالِدَاتُ يُرْضِعْنَ أَوْلاَدَهُنَّ حَوْلَيْنِ كَامِلَيْنِ "
2.233. Les mères qui veulent parfaire l'allaitement de leurs bébés les allaiteront deux HWAL entières. ......

ci la gestation et les 2 hwal sont = 30 shahr et la seul équation possible, du moins dans notre affaire est 10+10+10=30 shahr
corrige moi si mon calcul est faux, vu que tu es prof de math


14. Nous avons commandé à l'homme [la bienfaisance envers] ses père et mère; sa mère l'a porté [subissant pour lui] peine sur peine : son sevrage a lieu EN/DANS deux ans." Sois reconnaissant envers Moi ainsi qu'envers tes parents. Vers Moi est la destination.

ici on nous dis soit : " dans les deux ans" ou "en 2 ans",

qu'elle est la meilleur traduction pour comprendre le sens de "fî" qui à généralement le sens de "dans, à l’intérieur"????? et surtout comment <dot on le comprendre pour que chaque verset soit cohérent entre eux???

(...)
1/ Par rapport au verset 46:15, pour moi (comme pour tous les arabophones), le mot "chahr" signifie "mois".
On a que la gestation et le sevrage dure 30 mois donc:
i) gestation = 9 mois;
ii) sevrage = 21 mois.

2/ Par rapport au verset 2:233, pour moi (et comme pour tous les arabophones), ici le mot "hawl" signifie "année".
On a donc que pour parfaire le sevrage l'allaitement doit durer 2 ans entières.

Ps: regarde dans un dico ce que ça veut dire "sevrage", ainsi on économisera peut-être quelques pages.

3/ La conciliation des deux versets:

a) L'allaitement doit durer minimum 2 ans moins 9 mois (21 mois);

b) Pour que le sevrage soit au top, l'allaitement doit durer 2 ans.

Y'a rien de bien difficile à comprendre!

4/ Quant à la meilleur traduction de la préposition "fî" dans le verset 31:14 est "au bout de", "à"...

5/ Et quant à ta dernière question: le sens de la préposition "fî" dépend du contexte car il n'a pas (comme en français) un seul sens.
 
oui excuse moi j'ai confondus entre le sens de la racine et la recherche de l'étymologie du mot pour mieux comprendre le sens de "shahr".
mais ceci est lié a notre discutions, donc quand je donne un mot composer de la même racine et que je fait le parallèle avec le mot shahr nous retrouvons aussi le sens "de rond", c simple non?

(...)
Ok donc tu ne parlais pas du sens de la racine. Mais tu dis finalement que l'un des points communs entre tous les mots construits sur la racine "cha" "ha" "ra" c'est qu'il y a cette notion de "rondeur", c'est ça j'ai bien compris?

Ps: je réagirai sur le reste de ton post après que tu aies répondu à la question plus haut.
 
citation d'Enock2 : <"
Fi 3amayen ne veut pas dire DANS deux ans , mais en 2 ans .

le coran dit que allah a crée les cieux et la terre FI -en - 6 jours , ça ne veut pas dire DANS 6 jours ou moins mais tout simplement EN 6 jours .
<

la première partie dit que " فِي" ne veut pas dire dans 2 ans dans ce verset, et par la suite il utilise un autre verset pour justifier cela, mais a aucun moment il utilise d'autre verset, donc laisse sous entendre que "فِي" ne veut pas dire "dans". mais pour clarifier tout cela je répondrais au reste de ton post, pour éviter de me répéter.

Salam Bachir,

ce n'est pas en me faisant dire ce que je n ai pas dis , que la discussion va avancer .
Pas besoin d'aller à l’école pour savoir que FI veut aussi dire DANS , et je n'allais pas m'amuser à te citer des versets qui prouvent cette "évidence" .
j'ai dis que dans le verset qui nous intéressait, la bonne traduction était "en 2 ans " et non pas "dans 2 ans " .

et je t ai fourni 2 versets pour appuyer cette traduction .

je reviendrai sur le reste un peu plus tard , car en ce moment je manque de temps , et comme avaec toi , il faut toujours partir de loin , pour expliquer une chose simple à la base , cela risque de prendre un certain temps .
 
répond mois simplement :
- "j'ai terminer mes études "au cours" de l'année 1990" ou ""j'ai terminer mes études "au cours" de 1990"
- "j'ai terminer mes études "dans" l'année 1990" ou "j'ai terminer mes études "dans/en" 1990"
- "j'ai terminer mes études "en" l'année 1990" ou "j'ai terminer mes études "en" 1990"

Est ce que "en", ou "au cours", etc.... signifie du 1 janvier 1990 à 00h01 le matin "jusqu'au" 31 décembre à 23h59????? ou même à 23h59 le 31 décembre??
ou tout simplement "DANS, A L INTÉRIEUR" de l'année 1990????

mon ami Bachir , t as de sacré problèmes de compréhension, car tu confond "durée" , "date ou repere temporel" et "lieux" .

1990 dans ton exemple n est pas une durée , mais un repere temporel (une date quoi ) .
je te donne un exemple :

si je dis : BACHIR a marqué un but à la 30e minutes ( Fi AL DAKIKA 30) là je ne donne pas une durée , mais un repere temporel , c a d : à la 30e minutes du match bachir a mis le balon au fond des filets , et cela peu importe quand il a commancé a joué ( depuis le debut du match, ou entré à la 29e minute )

MAis si je dis "FI 30 DAKIKA" ( il a marqué en 30 minutes ) et ben mon ami ce n est pas la meme chose , car là je parle de DUREE , ce qui veut dire que Bachir a Mis 30 minutes pour marquer le but ( il ajoué DURANT 30 minutes avant de marquer ) et ce n est pas obligatoirement à la 30e minute du match que ce but magnifique de Bachir est intervenu .... si il a commencer a joué par exemple a partir de la 10e minute , ce but est à la 40e minute ...etc...

Fi 3amayen
FI 6 Ayam
FI yamnin kana mikdarouhu .....
tous ces versets parlent de DUREE et non de repere Temporel .

tes exemples , n ont donc aucun rapport avec le sujet .


Tu comprend la nuance , ou il te faut encore 10 pages supplémentaires pour commencer à saisir.
 
Dernière édition:
Salam Bachir,

ce n'est pas en me faisant dire ce que je n ai pas dis , que la discussion va avancer .
Pas besoin d'aller à l’école pour savoir que FI veut aussi dire DANS , et je n'allais pas m'amuser à te citer des versets qui prouvent cette "évidence" .
j'ai dis que dans le verset qui nous intéressait, la bonne traduction était "en 2 ans " et non pas "dans 2 ans " .

et je t ai fourni 2 versets pour appuyer cette traduction .
salam Enocks2,

pourquoi me parle tu de la traduction en français?? tu sais bien que traduire c souvent trahir, non???
la on parle de sens du verset, donc peut tu affirmer que le sens de "dans, à l’intérieur." 2 ans" n'est pas acceptable?? et que seul "en" doit être utiliser dans la traduction, sachant que même avec "en" et je l'ai expliquer plus haut, le sens peut aussi être compris par "à l’intérieur de"????

je reviendrai sur le reste un peu plus tard , car en ce moment je manque de temps , et comme avaec toi , il faut toujours partir de loin , pour expliquer une chose simple à la base , cela risque de prendre un certain temps .

avec tout le respect que je te dois, et mis à part que j'ai tjr apprécier échanger avec toi:); je pense que c vous qui compliquer les choses simple.

3 versets qui parle d'un même sujet et qui décrivent une situation que seul l'équation 10+10+10=30sharh peut résoudre.
mais du fait que cela ne colle pas avec vos croyances, vous arrivez a me dire et même si ce n'est pas faux(selon son contexte), que "fî" doit être compris (pas traduit) par "en" et non "dans"(même si au finale sa change rien),

"généralement" la préposition est comprise par "dans, à l’intérieur" et vous me parlez de chose simple à comprendre, alors que vous n'arriver pas à concilier c 3 versets ensemble sans tordre le sens ou sortir des normes. ou même respecter vos savants et leurs explication, puisque tu sais que la majorité pense que la gestation est de 6 mois minimum, et la ou sont vos savant bien guidé que l'on doit écouter, puisqu'ils ont étudier le sujet.
pourquoi essayer vous d’interpréter autrement que celle de vos savant alors qu'en générale vous écouter leur interprétation pour construire votre religion(encore je t'accorde le bénéfice du doute, puisque tu compte parmi ceux qui ne répète pas bêtement les choses et utilise son cerveau)

si c'était si simple, pourquoi autant de temps pour y répondre??
de plus, il y a d'autre verset qui vont poser problème avec le sens que vous donner à "shahr". mais on en est pas encore la;)
 
salam Enocks2,

pourquoi me parle tu de la traduction en français?? tu sais bien que traduire c souvent trahir, non???
la on parle de sens du verset, donc peut tu affirmer que le sens de "dans, à l’intérieur." 2 ans" n'est pas acceptable?? et que seul "en" doit être utiliser dans la traduction, sachant que même avec "en" et je l'ai expliquer plus haut, le sens peut aussi être compris par "à l’intérieur de"????



avec tout le respect que je te dois, et mis à part que j'ai tjr apprécier échanger avec toi:); je pense que c vous qui compliquer les choses simple.

3 versets qui parle d'un même sujet et qui décrivent une situation que seul l'équation 10+10+10=30sharh peut résoudre.
mais du fait que cela ne colle pas avec vos croyances, vous arrivez a me dire et même si ce n'est pas faux(selon son contexte), que "fî" doit être compris (pas traduit) par "en" et non "dans"(même si au finale sa change rien),

"généralement" la préposition est comprise par "dans, à l’intérieur" et vous me parlez de chose simple à comprendre, alors que vous n'arriver pas à concilier c 3 versets ensemble sans tordre le sens ou sortir des normes. ou même respecter vos savants et leurs explication, puisque tu sais que la majorité pense que la gestation est de 6 mois minimum, et la ou sont vos savant bien guidé que l'on doit écouter, puisqu'ils ont étudier le sujet.
pourquoi essayer vous d’interpréter autrement que celle de vos savant alors qu'en générale vous écouter leur interprétation pour construire votre religion(encore je t'accorde le bénéfice du doute, puisque tu compte parmi ceux qui ne répète pas bêtement les choses et utilise son cerveau)

si c'était si simple, pourquoi autant de temps pour y répondre??
de plus, il y a d'autre verset qui vont poser problème avec le sens que vous donner à "shahr". mais on en est pas encore la;)


je te dis que "en 2 ans " "fi 3amayeni " si par là ,à la limite on veut dire une durée comprise dans les 2 ans , ça me pose pas de probleme .
et meme comme ça , il y a un probleme de logique dans ton explication .
et je vais illustrer ça par un autre exemple:

Si , SHAHZADEH qui est apparement prof de math te donne 1 contrôles a faire , , et t'impose 2 heures comme durée maximale pour rendre ta copie .

( ici les 2 heures sont les 2 hawl qui sont 1an et demi pour toi )

et que je te dis plus tard , BACHIR doit rendre son controle en 3 heures ( ici 3heures = 3amayen ) , il y a un problème, meme si les 2heures imposées comme durée max par le mechant Shahzadeh sont "à l interieur des 3heures " .
je devrais donc dire "Bachir doit rendre sa copie en 2 heures " , et si bachir , intelligent comme il est , a reussi a faire le controle en 1h30 , il n y a pas de probleme , car il ne depasse pas le temps imparti .

c est un peu ce qui cloche dans ton explication : Allah decide que la durée maximale de l'allaitement est de 2 Hawl ( donc 18 mois d'aprés toi )
pourquoi alors il parlerait d'une durée qui peut aller jusqu’à 2 ans ( soit 24 mois) ...là ce n'est pas logique .
car si tu rend ta copie aprés 2h30 ( et bien que cette durée soit comprise dans les 3h) , Shahzadeh te mettra un zero pointé pour non respect de la durée de l'exam.
 
Dernière édition:
je te dis que "en 2 ans " "fi 3amayeni " si par là ,à la limite on veut dire une durée comprise dans les 2 ans , ça me pose pas de probleme .

donc pourquoi rejeter mon explication qui colle parfaitement avec tout les autres versets????
que tu me dise que l'on peut comprendre "fî" par "dans les 2 ans" ou/et " a la limite des 2 ans", ok
donc il reste plus qu'à mettre en parallèle les autres versets pour savoir comment doit on le comprendre, et selon les autres verset, seulement "dans" doit être compris pour rendre l'ensemble du coran cohérent

et meme comme ça , il y a un probleme de logique dans ton explication .
et je vais illustrer ça par un autre exemple:

Si , SHAHZADEH qui est apparement prof de math te donne 1 contrôles a faire , , et t'impose 2 heures comme durée maximale pour rendre ta copie .

( ici les 2 heures sont les 2 hawl qui sont 1an et demi pour toi )
est ce que hwal veut dire simplement année???? puisque quand tu dit "pour toi", on pourrait croire que j'ai inventer le sens du mot.
est tu d'accord qu'un hwal peut être compris et traduit pas "cycle de gestation"???

et que je te dis plus tard , BACHIR doit rendre son controle en 3 heures ( ici 3heures = 3amayen ) , il y a un problème, meme si les 2heures imposées comme durée max par le mechant Shahzadeh sont "à l interieur des 3heures " .
je devrais donc dire "Bachir doit rendre sa copie en 2 heures " , et si bachir , intelligent comme il est , a reussi a faire le controle en 1h30 , il n y a pas de probleme , car il ne depasse pas le temps imparti .

c est un peu ce qui cloche dans ton explication : Allah decide que la durée maximale de l'allaitement est de 2 Hawl ( donc 18 mois d'aprés toi )
pourquoi alors il parlerait d'une durée qui peut aller jusqu’à 2 ans ( soit 24 mois) ...là ce n'est pas logique .
tout dépend comment tu comprend "fî", si pour toi il signifie la limite des 2 ans, oui cela pose un problème de sens, mais si un verset dit que la durée est 2hwal(2 fois 9mois) et qu'un autre verset te dit que cela se termine à l’intérieur des 2 ans, et non au bout des 2 ans, mais dans l'intervalle de la 2 eme année. donc pas de probleme de logique et tout reste coherent
 
donc pourquoi rejeter mon explication qui colle parfaitement avec tout les autres versets????
que tu me dise que l'on peut comprendre "fî" par "dans les 2 ans" ou/et " a la limite des 2 ans", ok
donc il reste plus qu'à mettre en parallèle les autres versets pour savoir comment doit on le comprendre, et selon les autres verset, seulement "dans" doit être compris pour rendre l'ensemble du coran cohérent
bachir , je te dis que "à la limite" ce n est meme pas ta comprehension de "fi " bien que je ne sois pas vraiment d'accord ( lis mes posts precedents ) , ce n est meme pas ça qui me pose probleme .
est ce que hwal veut dire simplement année???? puisque quand tu dit "pour toi", on pourrait croire que j'ai inventer le sens du mot.
est tu d'accord qu'un hwal peut être compris et traduit pas "cycle de gestation"???

le Hawl est une année , mais ce n est pas grave , là aussi je prend ta comprehension et je suppose que Hawl = 9mois , donc 2 hawl = 18 mois


tout dépend comment tu comprend "fî", si pour toi il signifie la limite des 2 ans, oui cela pose un problème de sens, mais si un verset dit que la durée est 2hwal(2 fois 9mois) et qu'un autre verset te dit que cela se termine à l’intérieur des 2 ans, et non au bout des 2 ans, mais dans l'intervalle de la 2 eme année. donc pas de probleme de logique et tout reste coherent


que cela soit compris comme " a la limite des 2 ans " ou "à l interieur des 2 ans " tu auras toujours le meme probleme .

20 mois c est à l interieur des 2 ans , mais ça depasse largement la limite maw imposée qui est de 18 mois .

comme mon exemple , ou je parle de 3 heures , alors que la durée max est de 2h pour le controle .
si tu prend 2h30, c est à l interieur des 3h , mais ce n est pas logique , car sa depasse les 2heures imposées par Shahzadeh .

essayes juste de reflechir à ça , et tu verras que les autres versets ne te poseront pas de probleme ( on y viendra ) .
 
1/ Par rapport au verset 46:15, pour moi (comme pour tous les arabophones), le mot "chahr" signifie "mois".

non pas tous les arabophones, je te le garantie à 100% que tous ne pense pas ainsi, prend un dictionnaire d'arabe classique, et si tu y trouve uniquement le sens de "mois" on pourras en rediscuter, mais la ce n'est pas le cas, donc ton argument(si on peut dire que c un argument) tombe à l'eau.

On a que la gestation et le sevrage dure 30 mois donc:
i) gestation = 9 mois;
ii) sevrage = 21 mois.

petite correction, car ceci est important :
1- "shahr" ne veut pas dire que "mois", il existe d'autre sens et elle sont lier a la lune et c phase

2- gestation = X sharh et allaitement = 2 fois X sharh/حَوْلَيْنِ كَامِلَيْنِ

résumer :
gestation = X sharh
allaitement = X shahr
allaitement = X shahr

total = 30 shahr

2/ Par rapport au verset 2:233, pour moi (et comme pour tous les arabophones), ici le mot "hawl" signifie "année".
On a donc que pour parfaire le sevrage l'allaitement doit durer 2 ans entières.

Ps: regarde dans un dico ce que ça veut dire "sevrage", ainsi on économisera peut-être quelques pages.
est ce que pour tout les arabophones "hwal"= année:prudent:, est ce que dans tout les contexte "hwal" = année???

ps : ouvre un dico et va vérifier les sens de "hwal"


3/ La conciliation des deux versets:

a) L'allaitement doit durer minimum 2 ans moins 9 mois (21 mois);

tu es prof de math?????
car tu dit que sa durer minimum est 2 ans/24 mois - 9 mois = 15 mois pas 21 mois:claque:


b) Pour que le sevrage soit au top, l'allaitement doit durer 2 ans.

Y'a rien de bien difficile à comprendre!



4/ Quant à la meilleur traduction de la préposition "fî" dans le verset 31:14 est "au bout de", "à"...

on s'en tape de la traduction on cherche à comprendre le sens, merci

5/ Et quant à ta dernière question: le sens de la préposition "fî" dépend du contexte car il n'a pas (comme en français) un seul sens.
est ce que le sens que je lui donne est incompatible avec le contexte?????non, alors pourquoi tu chipote???
 
et pourquoi , il ne suffirai pas la lune .?

Parceque ce n'est pas exactement ca. La lune c'est al-qamar , mais al-chahr c'est la lune quand elle commence a devinir visible.

Dans une autre expression on peut dire: شَهَرَ القمر = شَهْرٌ

tu penses que les dico qui disent que "ça signifie aussi la lune " se trompent ?

Non pas vraiment , mais ce n'est pas une definition precise et exacte , la lune ne peut etre appelle shahr que quand elle commence a etre completement visible , tu saisis la difference?
 
Parceque ce n'est pas exactement ca. La lune c'est al-qamar , mais al-chahr c'est la lune quand elle commence a devinir visible.

Dans une autre expression on peut dire: شَهَرَ القمر = شَهْرٌ



Non pas vraiment , mais ce n'est pas une definition precise et exacte , la lune ne peut etre appelle shahr que quand elle commence a etre complètement visible , tu saisis la différence?
bien sur que je saisis , d'ou ma proposition de ne retenir que "lune peu importe la phase"

maintenant , est ce que la lune n est visible que lorsque elle est presque pleine , ou y a t ils d'autres phases , ou elle est visible . d ou la divergence entre les dico , entre ceux qui disent que c est le croissant de lune , pour d'autres c est la pleine lune ...Etc ... et choisir une phase ^parapport a une autre reste un choix arbitraire .
 
bien sur que je saisis , d'ou ma proposition de ne retenir que "lune peu importe la phase"

maintenant , est ce que la lune n est visible que lorsque elle est presque pleine , ou y a t ils d'autres phases , ou elle est visible . d ou la divergence entre les dico , entre ceux qui disent que c est le croissant de lune , pour d'autres c est la pleine lune ...Etc ... et choisir une phase ^parapport a une autre reste un choix arbitraire .

La lune ne commence a devenir completement visible qu'apres le 10eme jour du cycle lunaire , avant ca non.

N'oublis pas que le mot chahara , ne veut pas seulement dire apparaitre , mais devenir clairement visible c'est l'essence meme du mot.
 
bachir , je te dis que "à la limite" ce n est meme pas ta comprehension de "fi " bien que je ne sois pas vraiment d'accord ( lis mes posts precedents ) , ce n est meme pas ça qui me pose probleme ..
ce n'est pas parce que tu n'es pas d'accord que sa change le problème, puisque "fî" signifie aussi dans au finale et que se sens colle parfaitement avec le verset


le Hawl est une année , mais ce n est pas grave , là aussi je prend ta comprehension et je suppose que Hawl = 9mois , donc 2 hawl = 18 mois.

non hwal = se traduirais par un cycle X,
si je le compare à un cycle solaire, je dirais que1 hwal= 1 année
si je le compare à un cycle de gestation, je dirais que 1 hwal= 1 cycle de gestation
il est même utiliser dans l'agriculture, etc.....

donc prétendre que hwal = 1 an seulement est faux et archi faux

si vous verrouiller le sens des mots avec une seul définition, comment voulez vous faire avancer le débat

que cela soit compris comme " a la limite des 2 ans " ou "à l interieur des 2 ans " tu auras toujours le meme probleme .

20 mois c est à l interieur des 2 ans , mais ça depasse largement la limite maw imposée qui est de 18 mois .

comme mon exemple , ou je parle de 3 heures , alors que la durée max est de 2h pour le controle .
si tu prend 2h30, c est à l interieur des 3h , mais ce n est pas logique , car sa depasse les 2heures imposées par Shahzadeh .

essayes juste de reflechir à ça , et tu verras que les autres versets ne te poseront pas de probleme ( on y viendra ) .
tu as un problème de compréhension, puisque ton exemple est très mauvais car tu le compare a une limite maximum de 2 heures et tu me donne un résultat de 3 heures.

alors que notre sujet implique un intervalle dans les 2 ans/24 mois auquel je trouve un résultat de 18 mois, vois tu ta confusion????

mon exemple :

1/ 0 an..................................9mois/1hwal......1 an.............................18 mois/2hwal/max...............2 ans.

ici sa colle et sa correspond au autre verset puisque la durée max est 18 mois et ce trouve bien dans un intervalle de 2 ans, n'oublie pas l'intervalle des 2 ans n'est qu'une indication temporelle pour indiquer ou se trouve la fin des 2 hwal, mais les 2 Aam ne définissent pas la durée de sevrage, car la limite c 18 mois/2hwal qui se situe dans les 2 Aam.

autre exemple et je vois ou tu veux en venir :
203. Et invoquez Allah pendant un nombre de jours déterminés. Ensuite, il n'y a pas de péché, pour qui se comporte en piété, à partir au bout de deux jours, à s'attarder non plus. Et craignez Allah. Et sachez que c'est vers Lui que vous serez rassemblés.

pourquoi utiliser cette expression "maadoudat" avec un intervalle de 3 à 10, alors que la durée du hajj pour vous est défini par un nombre de jour précis????
 
Dernière édition:
La lune ne commence a devenir completement visible qu'apres le 10eme jour du cycle lunaire , avant ca non.

N'oublis pas que le mot chahara , ne veut pas seulement dire apparaitre , mais devenir clairement visible c'est l'essence meme du mot.
Salam Ibnossabil,

surtout quand tu étudie un minimum l'astronomie, puisque les premières phase lunaire ne sont quasiment pas visible.(j'expliquerais plus tard inchalAH)
tandis que les phases ou elle sont quasiment pleine, tout le monde peut les voir, elle sont connu et vu de tous.
 
ce n'est pas parce que tu n'es pas d'accord que sa change le problème, puisque "fî" signifie aussi dans au finale et que se sens colle parfaitement avec le verset

pas de probleme , prenons le sens qui t'arrange ,ce n est pas important pour le moment.


non hwal = se traduirais par un cycle X,
si je le compare à un cycle solaire, je dirais que1 hwal= 1 année
si je le compare à un cycle de gestation, je dirais que 1 hwal= 1 cycle de gestation
il est même utiliser dans l'agriculture, etc.....

donc prétendre que hwal = 1 an seulement est faux et archi faux

si vous verrouiller le sens des mots avec une seul définition, comment voulez vous faire avancer le débat

là aussi , pas de probleme, prenons le sens qui t'arrange ...pour ne pas se disperser dans des discussions inutiles .

tu as un problème de compréhension, puisque ton exemple est très mauvais car tu le compare a une limite maximum de 2 heures et tu me donne un résultat de 3 heures.

alors que notre sujet implique un intervalle dans les 2 ans/24 mois auquel je trouve un résultat de 18 mois, vois tu ta confusion????

sincerement , soit tu fais exprés de ne pas comprendre , sois tu as un sacré probleme de logique et de comprehension et dans les 2 cas on va tourner en rond pendant longtemps .

je reprend une derniere fois , et avec mon exemple de 2h et 3h en esperant que cette fois ci tu vas piger .

disons que l'allaitement = le controle de maths que te donne Shahzadeh . ok

le verset IMPOSE comme durée maximale pour l'allaitement : 2 hawl COMPLETS , aprés ces 2 hawl , il n y a plus d'alalitement .

Shahzadeh en parallele impose 2 HEURES AU MAXIMUM pour faire le controle , Aprés ces 2 heures COMPLETES il n y a plus de controle.

jusqu'ici j'espere que tu suis .

Maintenant , la seule inconnue , ou plutôt la seule divergence entre nous , c est la durée d'un Hawl .

prenons la tienne qui dit que Hawl dans les versets qui nous interesse = 9 mois, donc 2 hawls = 18 mois .

Donc La durée Maximale Imposée par le Coran pour l'allaitement est de 18 mois COMPLETS , passés ces 18 mois , on ne peut plus parler d'allaitement .

MAintenant , revenons au verset qui dit "Fissaluhu fi 3amayeni " ( et son sevrage en 2 ans ) , tu as dis que le "fi" ici veut dire "" à l interieur" des 2 ans .

et comme j'evite au maximum de polémiquer inutilement avec toi, je te dis OK , je te crois .

donc le sevrage peut intervenir sur une période comprise entre 0....et ......2 ans .

Mais , il ne faut pas oublier que la durée MAXIMALE imposée à la base , n est pas de 2 ans , mais uniquement de 18 mois .
donc toute la partie entre 18 mois et 2ans ( bien qu elle soit à l interieur ) est inutile , et n est pas logique , car arrivée
à cette partie on ne peut plus parler d'allaitement .

si comme si je te disais pour ton controle de Maths , "et la copie doit etre rendue "FI" ( à l interieur) 3 heures .
Alors que la durée imposée à la base n est pas 3h mais seulement 2 heures . il y a un probleme de cohérence .

supposons , que le sevrage intervient à 20 mois .

les 20 mois sont compris ( a l interieur ) des 2 ans , ça il n y a pas de probleme , MAis depasse largement la limite maximale imposée au depart qui etait de 18 mois ( dans ton explication )....il y a donc 2 mois d'allaitement en trop et qui ne sont pas consideré comme "Allaitement" .

comme pour le controle , tu rend ta copie aprés 2h30 , c est compris dans les 3heures , mais ça depasse d'une DEMI-HEURE la durée max imposée dés le depart pour le controle ( qui etait de 2 heures) .

ton raisonnement Aurait eu un sens , si le verset disait " Wa fissaluhu fi Hawlayeni" ( et son sevrage en 2 Hawls ) c a d en 2 x 9mois et NON PAS en 2 ANS .




et je te corrige ton schema :

mon exemple :

1/ 0 an........................................1 an.............................18 mois/durée max .............20 mois/resultat....................2 ans.

ici sa colle et sa correspond au autre verset
tu es sur ?

ton exemple :
2/ 0 an .................................1 an.........................2 an/durée max...................2h30/résultat.................3 ans

comme tu peut le constater ton exemple sort complétement de la limite de l'intervalle et n'a rien a voir avec les versets.
regarde maintenant :D
 
Dernière édition:
ici sa colle et sa correspond au autre verset puisque la durée max est 18 mois et ce trouve bien dans un intervalle de 2 ans, n'oublie pas l'intervalle des 2 ans n'est qu'une indication temporelle pour indiquer ou se trouve la fin des 2 hwal, mais les 2 Aam ne définissent pas la durée de sevrage, car la limite c 18 mois/2hwal qui se situe dans les 2 Aam.

autre exemple et je vois ou tu veux en venir :
203. Et invoquez Allah pendant un nombre de jours déterminés. Ensuite, il n'y a pas de péché, pour qui se comporte en piété, à partir au bout de deux jours, à s'attarder non plus. Et craignez Allah. Et sachez que c'est vers Lui que vous serez rassemblés.

pourquoi utiliser cette expression "maadoudat" avec un intervalle de 3 à 10, alors que la durée du hajj pour vous est défini par un nombre de jour précis????

Laisse le hajj de coté pour l instant , tu as deja du mal a comprendre un truc Hyper simple et illustré par des exemples faciles a comprendre ...je ne vais pas m'aventurer avec toi sur d'autres sujets ....pour l instant rassure moi juste que tu as compris ou je voulais en venir et pourquoi je trouvais ton explication incoherente .
 
Retour
Haut