Espagne: Racisme anti-marocain

  • Initiateur de la discussion Initiateur de la discussion nwidiya
  • Date de début Date de début
si tu veux t'amuser à ça je sens que je vais bien rigoler pck entre tes fautes de grammaire française et ta phonétique en darija plus que défectueuse ça risque d'être pr moi un boulot à plein temps! :D

Avec plaisir morita...

Ma phonétique en darija... je l'admets sans aucun problème... quique le "min fadlak ou fadlek" n'est pas du darija mais de l'arabe.

Le reste... a toi de me le démonter...et démontrer ! D'accord ?

Iala ou Yala... comme tu veux :D
 
Bon arrête avec tes jeux de mots à deux francs six sous, on sait très bien que Moro en Espagne au jour d'aujourd'hui ça veut dire " Sale Arabe" , tu as pas besoin de nous donner dix milles versions de la définition de Moro, pour chercher des excuses à tes collégues Hispaniques ou minimiser les choses, on connait très bien ta mauvaises foi dans se forum vis à vis des Arabes et de l'Islam..

Et les cris de singes dans les Stades Espagnoles et le salut nazi pour rendre hommage à Jorg Haider dirigeant de l'extreme droite Autrichienne , ça fait parti de notre imagination et paranoia aussi !! .

Quand on en vient a tout mélanger de "moros" a "arabe" et "Islam" je comprends que l'on dise ce que tu écris. Passons.

Les cris dans des stades sont toujours ça... des cris dans des stades... ni plus ni moins proférés par quelques centaines de débiles, tout autant que ceux qui ont sifflé une marseillaise ou qui ailleurs ont des réactions du même ordre.

Un "moro" en général c'est pas péjoratif ni raciste, ni "gitano" non plus.

C'est de toutes les façons la même discussion que l'on pourrait avoir encore une fois a propos de Mahomet ou de Mahoma en espagnol... un faux procés.

Oui il y a des racistes espagnols.

C'est cela que tu voulais m'entendre dire ? Ce n'est pas exclusif et ce n'est pas par contre en nommant quelqu'un "moro" que l'on l'est.

On nomme bien "gabachos" les français... :D
 
Avec plaisir morita...

Ma phonétique en darija... je l'admets sans aucun problème... quique le "min fadlak ou fadlek" n'est pas du darija mais de l'arabe.

Le reste... a toi de me le démonter...et démontrer ! D'accord ?

Iala ou Yala... comme tu veux

tu admets enfin qlq chose... j'aurai pas gâché ma journée de travail pr rien! (après on aurait encore dit que "los moros" sont payés par l'Etat français à ne rien foutre :D)

ps: on dit yallah :D
 
C'est vrai que c'est une mauvaise foi aigüe même, c'est pas croyable :rolleyes: S'il devait y avoir une maladie avec ce symptôme, on parlerait de mauvaisefoisite (traduction en espagnol : malafeisis) :D

Si au lieu d'inventer des mots tu avais la bravitude de me dire où serait ma supposée mauvaise foi, on avancerait un chouia. (désolé je l'écris comme ça moi... d'autres chwia... et d'autres je ne sais pas)
 
Si au lieu d'inventer des mots tu avais la bravitude de me dire où serait ma supposée mauvaise foi, on avancerait un chouia. (désolé je l'écris comme ça moi... d'autres chwia... et d'autres je ne sais pas)

Pourquoi y a pas le droit d'inventer des nouveaux mots ? :eek:

Tu sais en général les gens qui ont cette "maladie" ne veulent pas l'admettre, et par conséquent on ne peut pas les aider, c'est d'ailleurs pour cette raison qu'il y en a encore plein qui courent les rues. Donc tu conviendras bien que même si je te disais que tu es de mauvaise foi dans presque tous tes commentaires, tu ne le reconnaitrais pas.

Ne t'en déplaise, à qui de droit.
 
tu admets enfin qlq chose... j'aurai pas gâché ma journée de travail pr rien! (après on aurait encore dit que "los moros" sont payés par l'Etat français à ne rien foutre :D)

ps: on dit yallah

Ces "moros" là... si c'est l'Etat français qui les paye... ne le sont plus. :D

PS : pour le yallah.... j'ai toujours des doutes.. alors je prends des pincettes pour l'écrire ainsi.. il y a "allah" dedans... on risque encore une fois de m'accuser de je ne sais quel racisme...xénophobie... arabophobie... islamophobie...
 
tu as un sérieux pb d'égocentrisme! prkoi tu ramènes tjs tt à toi? où est-ce que tu as vu qu'on t'avais qualifié de rasciste?!
tu n'admets pas que les espagnols emploient la plupart du tps (pr ne pas dire tjs pck sinon tu vas encore jouer sur les mots!) le terme de morro avec un sens ultra péjoratif (désolée c plus fort que moi :D)



ton sourire narquois en dit long... t'es vraiment pathétique...

Je ne ramène rien à moi, sauf que j'emploi mon expérience personnelle pour vous dire en quoi le terme "moro" est générique et pas spécifiquement insultant ni raciste ni que sais-je encore.

Mais si vous voulez vous complaire dans cette certitude je n'y peux rien.

Bis repetitas MORRO n'est pas MORO por muchos morros que se tengan.

Mon sourire n'est pas narquois il est juste amusé et humoristique, mais c'est sûr aussi que parfois on se demande si "el moro tiene humor o nó" (o la mora dans ce cas précis).

Toma un chiste sobre "moros" Plus raciste y a pas bien entendu !

Dos moros se encuentran por las ramblas de Barcelona, y uno le dice al otro:
- ¿Cuánto dinero te has sacado hoy?
Y el otro responde: "10 euros".
- ¿Y que tenias escrito en el cartel?, pregunta el moro.
- Pues lo típico, "tengo mujer y dos hijos".
Entonces este moro le pregunta al otro: ¿Y tu, cuanto te has sacado hoy?
Este responde que 500 euros !.
El otro asombrado le pregunta que tenia escrito en el cartel.
El moro responde que tenia escrito: "Me faltan 100 para volverme a Marruecos".​

Honni soit qui mal y pense !
 
Pourquoi y a pas le droit d'inventer des nouveaux mots ? :eek:

Tu sais en général les gens qui ont cette "maladie" ne veulent pas l'admettre, et par conséquent on ne peut pas les aider, c'est d'ailleurs pour cette raison qu'il y en a encore plein qui courent les rues. Donc tu conviendras bien que même si je te disais que tu es de mauvaise foi dans presque tous tes commentaires, tu ne le reconnaitrais pas.

Ne t'en déplaise, à qui de droit.

Tu sais accuser de mauvaise foi quelqu'un est facile, le démontrer bien plus compliqué.

On a parfaitement le droit d'inventer des mots, c'est très amusant en sus, mais pas en disant que ce sont des "traductions".

Ce n'est plus de la mauvaise foi ça... mais de la tromperie sur la marchandise !
 
Tu sais accuser de mauvaise foi quelqu'un est facile, le démontrer bien plus compliqué.

On a parfaitement le droit d'inventer des mots, c'est très amusant en sus, mais pas en disant que ce sont des "traductions".

Ce n'est plus de la mauvaise foi ça... mais de la tromperie sur la marchandise !

Autre démonstration de ta mauvaise foi !!!

Les bladinautes ont assez de jugeotte pour voir l'ironie qu'il y avait (mais je vois qu'il n'ont pas tous ce bon sens)

De la tromperie sur la marchandise !!! on aura tout lu avec toi !

Tu sais, je rembourse si vous n'êtes pas satisfaits ;)
 
Je ne ramène rien à moi, sauf que j'emploi mon expérience personnelle pour vous dire en quoi le terme "moro" est générique et pas spécifiquement insultant ni raciste ni que sais-je encore.

Mais si vous voulez vous complaire dans cette certitude je n'y peux rien.

Bis repetitas MORRO n'est pas MORO por muchos morros que se tengan.

Mon sourire n'est pas narquois il est juste amusé et humoristique, mais c'est sûr aussi que parfois on se demande si "el moro tiene humor o nó" (o la mora dans ce cas précis).

Toma un chiste sobre "moros" Plus raciste y a pas bien entendu !

Dos moros se encuentran por las ramblas de Barcelona, y uno le dice al otro
- ¿Cuánto dinero te has sacado hoy?
Y el otro responde: "10 euros".
- ¿Y que tenias escrito en el cartel?, pregunta el moro.
- Pues lo típico, "tengo mujer y dos hijos".
Entonces este moro le pregunta al otro: ¿Y tu, cuanto te has sacado hoy?
Este responde que 500 euros !.
El otro asombrado le pregunta que tenia escrito en el cartel.
El moro responde que tenia escrito: "Me faltan 100 para volverme a Marruecos".​

Honni soit qui mal y pense !

j'ai déjà entendu cette blague et je l'ai trouvée bcp plus drole qd elle m'a été racontée par un ami marocain :D

avoue que tu as été de mauvaise foi qd à la signification "majeure" et à l'emploi péjoratif par les espagnols de ce mot ;)
 
j'ai déjà entendu cette blague et je l'ai trouvée bcp plus drole qd elle m'a été racontée par un ami marocain :D

avoue que tu as été de mauvaise foi qd à la signification "majeure" et à l'emploi péjoratif par les espagnols de ce mot ;)

Donc tu vois.. même les "moritos" ont l'humour de comprendre que "moros" ne veut pas toujours dire plus que ce que c'est.

Je ne suis pas de mauvaise foi parceque la réalité des choses est autrement.

Si tu m'avais dit "moranco" ou bien "moro de mierda" par exemple j'aurais dit "oui c'est péjoratif" et ce même s'il y a un groupe humoristique qui porte ce nom d'ailleurs... mais cela suppose d'autres intentions.

Je le dis depuis le début moros est une appellation générale sans aucune autre intention ... sauf si l'on l'emploie dans certains cas, avec une certaine intonation ou dans certains contextes... COMME TOUT AUTRE MOT.

Pédé... est péjoratif.. ou humoristique... ou simplement "***".

C'est difficile a comprendre ? Apparamment beaucoup et c'est plus simple donc de traiter l'autre de mauvaise foi.
 
Fils de **** aussi peut avoir une conotation insultante.. mais aussi admirative quand en espagnol on dit "el hijo de puta este mira que es guapo"

Si tu m'avais dit "moranco" ou bien "moro de mierda" par exemple j'aurais dit "oui c'est péjoratif" et ce même s'il y a un groupe humoristique qui porte ce nom d'ailleurs... mais cela suppose d'autres intentions.
Pédé... est péjoratif.. ou humoristique... ou simplement "***".

ben vu la teneur du répertoire de mots vulgaires que tu assimiles à de l'admiration et à de l'humour, je comprend prkoi le terme de "moro" ne te choque pas :eek:
 
ben vu la teneur du répertoire de mots vulgaires que tu assimiles à de l'admiration et à de l'humour, je comprend prkoi le terme de "moro" ne te choque pas :eek:

Tout simplement parceque pour moi il n'est pas choquant du tout !

Sauf... je me re-repète... le cas, l'intonation, le contexte, celui qui l'exprime, celui a qui cela est destiné, etc...etc...etc...

La langue espagnole est ainsi... "ne t'en déplaise" ;)
 
Tout simplement parceque pour moi il n'est pas choquant du tout !

Sauf... je me re-repète... le cas, l'intonation, le contexte, celui qui l'exprime, celui a qui cela est destiné, etc...etc...etc...

La langue espagnole est ainsi... "ne t'en déplaise"

ton comportement est aberrant!!!! c pas ce que tu soutenais au début en essayant de ns démontrer en faisant l'analyse de l'éthymologie du mot qu'il voulait dire carrément autre chose :eek: et maintenant ça dépend de l'intonation, du contexte... iwa baaaaaazz!!!

quien es de mala fé ahora? :rolleyes:

ps: j'avais pas eu droit au "ne t'en machin chose"... merci pr cette délicate attention!
 
il faut dire à cet alcade de mes... que les bougnoules plus les pauvres misérables des pays du sahel se préparent à prendre d'assaut sa petite ILE .Cette invasion programmée se passera sous le signe des zodiacs
 
Qui l'aurait "mal pris" ? Pas moi en tout cas :D (précisément car ce n'en est pas une... et même si cela l'était )

ah autant pour moi
C'est vrai que tu l'as pas mal pris
C'est pour ça que tu m'as dit qu'on m'aurait prêté "de mauvaises optic 2000"
C'était gratuit alors ta réflexion ?

Ah wallah a wouldi la khassek chi bolone :D
 
ton comportement est aberrant!!!! c pas ce que tu soutenais au début en essayant de ns démontrer en faisant l'analyse de l'éthymologie du mot qu'il voulait dire carrément autre chose :eek: et maintenant ça dépend de l'intonation, du contexte... iwa baaaaaazz!!!

quien es de mala fé ahora?

ps: j'avais pas eu droit au "ne t'en machin chose"... merci pr cette délicate attention!

C'est pas grave, t'as du rater quelques épisodes ou réponses.

Je n'ai fait aucune analyse éthymologique du mot.... j'ai juste cité un dico. car on me demandait de regarder dans l'encyclopédie.

Moro veut dire ce qu'il dit, le reste c'est une adaptation comme je te le re-précise !

Alors comme tu vois il n'y a nulle "mala fé" juste de la "précision" :langue:

Je te fais grâce du reste ! MDR
 
Retour
Haut