Ka’aba et Shirk

  • Initiateur de la discussion Initiateur de la discussion NikaTamiya
  • Date de début Date de début
@compassion
Il ne s agig pas de donner une définition du verbe servir
On parle de la religion
Le serviteur de Dieu existe pour l Église selon son dogme sa conception
C est une personne qui a eu une formation et habilité à exercer une fonction après sa mort elle est reconnu comme serviteur de Dieu.
En islam, il n y a pas de serviteur de Dieu, on est tous des créatures de Dieu.
On doit tous y compris les prophètes et saints, obéir à Dieu

Le prophète a parlé de serviteur des gens
C est les gens qui ont besoin de toi de ton aide ton soutien

Dieu n a besoin de personne
 
@compassion
Il ne s agig pas de donner une définition du verbe servir
On parle de la religion
Le serviteur de Dieu existe pour l Église selon son dogme sa conception
C est une personne qui a eu une formation et habilité à exercer une fonction après sa mort elle est reconnu comme serviteur de Dieu.
En islam, il n y a pas de serviteur de Dieu, on est tous des créatures de Dieu.
On doit tous y compris les prophètes et saints, obéir à Dieu

Le prophète a parlé de serviteur des gens
C est les gens qui ont besoin de toi de ton aide ton soutien

Dieu n a besoin de personne
Transmettre la parole d’Allah, c’est être au service d’Allah !

Pourquoi chercher compliqué, la religion est faite pour être comprise ?

Avec @Shikaaree on parler d’un verset en particulier, pour savoir de quel serviteur il était question .
 
HÉLAS Je suis mal placé pour parler de l'adoration du Dieu dans le CHRISTIANISME.

Du coup tu es mieux placé pour parler de service dans le christianisme, c'est ça? 😛


Dans l islam, il n y a pas de serviteur de Dieu, il y a que des créatures de Dieu soumises à sa volonté

Dans ce cas, il faut revoir les traductions officielles, parce qu'on trouve bien "serviteur" d'Al-Lah dedans (son serviteur, ses serviteurs, ...)

Un verset pour l'exemple :
Al-Baqarah 2:186

وَإِذَا سَأَلَكَ عِبَادِى عَنِّى فَإِنِّى قَرِيبٌۖ أُجِيبُ دَعْوَةَ ٱلدَّاعِ إِذَا دَعَانِۖ فَلْيَسْتَجِيبُوا۟ لِى وَلْيُؤْمِنُوا۟ بِى لَعَلَّهُمْ يَرْشُدُونَ

Et quand Mes serviteurs t'interrogent sur Moi.. alors Je suis tout proche: Je réponds à l'appel de celui qui Me prie quand il Me prie. Qu'ils répondent à Mon appel, et qu'ils croient en Moi, afin qu'ils soient bien guidés.



serviteur et soumis à la volonté, tu vois quoi comme différence?
Avant d'obéir il faut croire à Dieu créateur de l univers et accepter la Vérité.

on est tout soumis à sa volonté, dès le début et il en va ainsi de tout
Certains le reconnaissent, d'autres non alors qu'on va tous retourner à Lui

C'est le fait de le reconnaitre qui va nous faire entrer dans un état d'esprit sain

Comme par exemple :

An-Naml 27:44

قِيلَ لَهَا ٱدْخُلِى ٱلصَّرْحَۖ فَلَمَّا رَأَتْهُ حَسِبَتْهُ لُجَّةً وَكَشَفَتْ عَن سَاقَيْهَاۚ قَالَ إِنَّهُۥ صَرْحٌ مُّمَرَّدٌ مِّن قَوَارِيرَۗ قَالَتْ رَبِّ إِنِّى ظَلَمْتُ نَفْسِى وَأَسْلَمْتُ مَعَ سُلَيْمَٰنَ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ

On lui dit: «Entre dans le palais». Puis, quand elle le vit, elle le prit pour de l'eau profonde et elle se découvrit les jambes. Alors, [Salomon] lui dit: «Ceci est un palais pavé de cristal». - Elle dit: «Seigneur, je me suis fait du tort à moi-même: Je me soumets avec Salomon à Allah, Seigneur de l'univers».


Al-Ma'idah 5:111

وَإِذْ أَوْحَيْتُ إِلَى ٱلْحَوَارِيِّۦنَ أَنْ ءَامِنُوا۟ بِى وَبِرَسُولِى قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا وَٱشْهَدْ بِأَنَّنَا مُسْلِمُونَ

Et quand J'ai révélé aux Apôtres ceci: «Croyez en Moi et en Mon messager (Jésus)». Ils dirent: «Nous croyons; et atteste que nous sommes entièrement soumis (muslimoun)».
 
Croire que Dieu seul peut te satisfaire
Dieu seul peut te protéger
Dieu seul peut te guérir
Dieu seul peut t'aider et rien d'autre

On obtient la satisfaction par le biais dAl-Lah seul
On obtient la protection par le biais d'Al-Lah seul
On obtient la guérison par le biais d'Al-Lah seul
On obtient l'aide par le biais d'Allah seul

Rien d'autre

(je ne le crois pas, je l'affirme)
 
Du coup tu es mieux placé pour parler de service dans le christianisme, c'est ça? 😛




Dans ce cas, il faut revoir les traductions officielles, parce qu'on trouve bien "serviteur" d'Al-Lah dedans (son serviteur, ses serviteurs, ...)

Un verset pour l'exemple :
Al-Baqarah 2:186

وَإِذَا سَأَلَكَ عِبَادِى عَنِّى فَإِنِّى قَرِيبٌۖ أُجِيبُ دَعْوَةَ ٱلدَّاعِ إِذَا دَعَانِۖ فَلْيَسْتَجِيبُوا۟ لِى وَلْيُؤْمِنُوا۟ بِى لَعَلَّهُمْ يَرْشُدُونَ

Et quand Mes serviteurs t'interrogent sur Moi.. alors Je suis tout proche: Je réponds à l'appel de celui qui Me prie quand il Me prie. Qu'ils répondent à Mon appel, et qu'ils croient en Moi, afin qu'ils soient bien guidés.





وَإِذْ أَوْحَيْتُ إِلَى ٱلْحَوَارِيِّۦنَ أَنْ ءَامِنُوا۟ بِى وَبِرَسُولِى قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا وَٱشْهَدْ بِأَنَّنَا مُسْلِمُونَ

وَإِذَا سَأَلَكَ عِبَادِى عَنِّى فَإِنِّى قَرِيبٌۖ أُجِيبُ دَعْوَةَ ٱلدَّاعِ إِذَا دَعَانِۖ فَلْيَسْتَجِيبُوا۟ لِى وَلْيُؤْمِنُوا۟ بِى لَعَلَّهُمْ يَرْشُدُونَ


Attention , il ne faut pas se baser sur la traduction pour expliquer le texte originale encore moins prendre un mot d une phrase
عِبَادِى veut dire en général les gens , creature de Dieu mais ici dieu parle des croyants mais les traducteurs ont choisi le mot serviteurs selon la spécificité de la langue francaise esclave un mot qui n a pas le meme impact qu en arabe qui est courant c est un prénom abdellah عبد الله

aucun arabe ne te dira que abdellah veut dire serviteur d allah .
le verset 183 al bakara qui comence par

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ كُتِبَ عَلَيْكُمُ الصِّيَامُ كَمَا كُتِبَ عَلَى الَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ


O les croyants! On vous a prescrit (ordonné) le ramadan comme on l’a prescrit (ordonné) à ceux d’avant vous, afin que vous atteigniez la piété.

verset 184
أَيَّامًا مَّعْدُودَاتٍ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوْ عَلَى سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَ وَعَلَى الَّذِينَ يُطِيقُونَهُ فِدْيَةٌ طَعَامُ مِسْكِينٍ فَمَن تَطَوَّعَ خَيْرًا فَهُوَ خَيْرٌ لَّهُ وَأَن تَصُومُواْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ


Le jeûne vous est prescrit) pendant un nombre déterminé de jours. Quiconque d’entre vous est malade ou en voyage, devra jeûner un nombre égal d’autres jours. Mais pour (les personnes âgées ou ceux qui sont atteints d'une maladie incurable) ceux qui ne pourraient le supporter qu’ avec grande difficulté, il y a une compensation: nourrir un pauvre (pour une journée). Et si quelqu’un est volontaire pour plus de bien c’est mieux pour lui, mais c’est encore mieux pour vous de jeûner; si seulement vous saviez.

verset 185​

شَهْرُ رَمَضَانَ الَّذِيَ أُنزِلَ فِيهِ الْقُرْآنُ هُدًى لِّلنَّاسِ وَبَيِّنَاتٍ مِّنَ الْهُدَى وَالْفُرْقَانِ فَمَن شَهِدَ مِنكُمُ الشَّهْرَ فَلْيَصُمْهُ وَمَن كَانَ مَرِيضًا أَوْ عَلَى
سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَ يُرِيدُ اللّهُ بِكُمُ الْيُسْرَ وَلاَ يُرِيدُ بِكُمُ الْعُسْرَ وَلِتُكْمِلُواْ الْعِدَّةَ وَلِتُكَبِّرُواْ اللّهَ عَلَى مَا هَدَاكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ


Le mois de Ramadân au cours duquel le Coran a été descendu comme guide pour les gens et preuves claires de la guidée et du discernement. Donc, quiconque d’entre vous est présent en ce mois, qu’il jeûne! Et quiconque est malade ou en voyage, alors qu’il jeûne un nombre égal d’autres jours. Allah veut pour vous la facilité, Il ne veut pas la difficulté pour vous, afin que vous en complétiez le nombre et que vous proclamiez la grandeur d’Allah pour vous avoir guidés, et afin que vous soyez reconnaissants.

verset 186
وَإِذَا سَأَلَكَ عِبَادِي عَنِّي فَإِنِّي قَرِيبٌ أُجِيبُ دَعْوَةَ الدَّاعِ إِذَا دَعَانِ فَلْيَسْتَجِيبُواْ لِي وَلْيُؤْمِنُواْ بِي لَعَلَّهُمْ يَرْشُدُونَ


Et quand Mes serviteurs t’interrogent sur Moi certes Je suis tout proche d’eux. Je réponds à l’appel (à l’invitation) de celui qui Me prie quand il Me prie. Qu’ils répondent aussi à Mon appel, et qu’ils croient en Moi ( qu’ils souhaitent parvenir à Moi) afin qu’ils atteignent la Maturité Immatérielle

et le verset 187.

أُحِلَّ لَكُمْ لَيْلَةَ الصِّيَامِ الرَّفَثُ إِلَى نِسَآئِكُمْ هُنَّ لِبَاسٌ لَّكُمْ وَأَنتُمْ لِبَاسٌ لَّهُنَّ عَلِمَ اللّهُ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَخْتانُونَ أَنفُسَكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ وَعَفَا

On vous a permis, la nuit d’as-Siyâm, d’avoir des rapports avec vos femmes; elles sont un vêtement pour vous et vous êtes un vêtement pour elles. Allah sait que vous trahissiez vos âmes. Il a accepté votre repentir et vous a pardonné.......

alors Dieu parle de qui ? a prescrit le ramadan a qui ? bien sûr aux serviteurs ca veut dire ici les croyants y compris vous et moi !
 
Salam,
وَإِذَا سَأَلَكَ عِبَادِى عَنِّى فَإِنِّى قَرِيبٌۖ أُجِيبُ دَعْوَةَ ٱلدَّاعِ إِذَا دَعَانِۖ فَلْيَسْتَجِيبُوا۟ لِى وَلْيُؤْمِنُوا۟ بِى لَعَلَّهُمْ يَرْشُدُونَ


Attention , il ne faut pas se baser sur la traduction pour expliquer le texte originale encore moins prendre un mot d une phrase
عِبَادِى veut dire en général les gens , creature de Dieu mais ici dieu parle des croyants mais les traducteurs ont choisi le mot serviteurs selon la spécificité de la langue francaise esclave un mot qui n a pas le meme impact qu en arabe qui est courant c est un prénom abdellah عبد الله

aucun arabe ne te dira que abdellah veut dire serviteur d allah .

Quand on communique on se doit d'être clair, sinon ça laisse la place à l'interprétation à l'interlocuteur, ce qui peut l'emmener sur le chemin de la conjecture (manquerait plus que l'interlocuteur ait en plus une mauvaise intention), cf. l'exemple de la vache 2.68

Le Créateur connait les humains (et pour cause), donc est ce quand il dit qu'Il est explicite, Il l'est (kun fayakun?)

Les traducteurs n'ont aucune excuse, les références d'une langue à l'autre, les subtilités ne sont effectivement pas les mêmes mais si on veut faire passer un message, on souhaite que ce que l'on transmet soit le plus clair, alors il y a tout le nécessaire pour le faire, ça demande juste de la bonne volonté

Serviteur :

" Emprunt au bas latin servitor (« serviteur de Dieu »), mot attesté vers 530 formé sur servitum, supin de servire, lui-même dérivé de servusesclave »). Le terme aurait d’abord signifié « gardien de troupeau », d’où son origine indo-européenne présumée *ser-u-o- (« garde, protection, faire attention »), aussi source du latin servarepréserver, conserver »)"

A voir également : https://www.lalanguefrancaise.com/dictionnaire/definition/serviteur

Il faut bien distinguer ce qu'on comprend d'un mot aujourd'hui (et ce quelque soit la langue) et ce que signifiait ce mot à l'époque de son utilisation première


عَبَدَ ٱللّٰهَ, aor. ـُ {يَعْبُدُ}, inf. n. عِبَادَةٌ (IḲṭṭ, L, Mṣb, &c.) and عُبُودَةٌ and عُبُودِيَّةٌ (IḲṭṭ) and مَعْبَدٌ and مَعْبَدَةٌ, (L,) He served, worshipped, or adored, God; rendered to Him religious service, worship, or adoration: (L:) or he obeyed God: (IḲṭṭ:) or he obeyed God with humility or submissiveness; rendered to Him humble, or submissive, obedience: (IAth, L, Mṣb:) [or, inf. n. عِبَادَةٌ, he did what God approved: and, inf. n. عُبُودَةٌ, he approved what God did: (see the former of these ns. below:)] the verb is used in these senses only when the object is God, or a false god, or the Devil. (TA.)

on peut regarder "obédience" aussi (c'est intéressant de voir ce l'avant et l'après avènement de l'église catholique sur l'utilisation de ce mot (comme "religion")
 
le verset 183 al bakara qui comence par

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ كُتِبَ عَلَيْكُمُ الصِّيَامُ كَمَا كُتِبَ عَلَى الَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ

O les croyants! On vous a prescrit (ordonné) le ramadan comme on l’a prescrit (ordonné) à ceux d’avant vous, afin que vous atteigniez la piété.

et le verset 187.

أُحِلَّ لَكُمْ لَيْلَةَ الصِّيَامِ الرَّفَثُ إِلَى نِسَآئِكُمْ هُنَّ لِبَاسٌ لَّكُمْ وَأَنتُمْ لِبَاسٌ لَّهُنَّ عَلِمَ اللّهُ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَخْتانُونَ أَنفُسَكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ وَعَفَا
On vous a permis, la nuit d’as-Siyâm, d’avoir des rapports avec vos femmes; elles sont un vêtement pour vous et vous êtes un vêtement pour elles. Allah sait que vous trahissiez vos âmes. Il a accepté votre repentir et vous a pardonné.......

alors Dieu parle de qui ? a prescrit le ramadan a qui ? bien sûr aux serviteurs ca veut dire ici les croyants y compris vous et moi !

Al-Lah s'adresse à :

Al-Baqarah 2:2

ذَٰلِكَ ٱلْكِتَٰبُ لَا رَيْبَۛ فِيهِۛ هُدًى لِّلْمُتَّقِينَ

C'est le Livre au sujet duquel il n'y a aucun doute, c'est un guide pour les pieux (al-muttaqin),


Ceux qu'on retrouve dans les versets que tu mentionnes :

Al-Baqarah 2:183

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ كُتِبَ عَلَيْكُمُ الصِّيَامُ كَمَا كُتِبَ عَلَى الَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ

O les croyants! On vous a prescrit (ordonné) le ramadan comme on l’a prescrit (ordonné) à ceux d’avant vous, afin que vous atteigniez la piété (tattaqun)

Al-Baqarah 2:187

أُحِلَّ لَكُمْ لَيْلَةَ ٱلصِّيَامِ ٱلرَّفَثُ إِلَىٰ نِسَآئِكُمْۚ هُنَّ لِبَاسٌ لَّكُمْ وَأَنتُمْ لِبَاسٌ لَّهُنَّۗ عَلِمَ ٱللَّهُ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَخْتَانُونَ أَنفُسَكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ وَعَفَا عَنكُمْۖ فَٱلْـَٰٔنَ بَٰشِرُوهُنَّ وَٱبْتَغُوا۟ مَا كَتَبَ ٱللَّهُ لَكُمْۚ وَكُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكُمُ ٱلْخَيْطُ ٱلْأَبْيَضُ مِنَ ٱلْخَيْطِ ٱلْأَسْوَدِ مِنَ ٱلْفَجْرِۖ ثُمَّ أَتِمُّوا۟ ٱلصِّيَامَ إِلَى ٱلَّيْلِۚ وَلَا تُبَٰشِرُوهُنَّ وَأَنتُمْ عَٰكِفُونَ فِى ٱلْمَسَٰجِدِۗ تِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ فَلَا تَقْرَبُوهَاۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ ءَايَٰتِهِۦ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ

On vous a permis, la nuit d'as-Siyâm, d'avoir des rapports avec vos femmes; elles sont un vêtement pour vous et vous êtes un vêtement pour elles. Allah sait que vous aviez clandestinement des rapports avec vos femmes. Il vous a pardonné et vous a graciés. Cohabitez donc avec elles, maintenant, et cherchez ce qu'Allah a prescrit en votre faveur; mangez et buvez jusqu'à ce que se distingue, pour vous, le fil blanc de l'aube du fil noir de la nuit. Puis accomplissez le jeûne jusqu'à la nuit. Mais ne cohabitez pas avec elles pendant que vous êtes en retraite rituelle dans les mosquées. Voilà les lois d'Allah: ne vous en approchez donc pas (pour les transgresser). C'est ainsi qu'Allah expose aux hommes Ses enseignements, afin qu'ils deviennent pieux (yattaqun)!

pieux/ceux qui se préservent/ceux qui se premunissent
 
عِبَادِى veut dire en général les gens , creature de Dieu mais ici dieu parle des croyants
=>
Attention , il ne faut pas se baser sur la traduction pour expliquer le texte originale encore moins prendre un mot d une phrase
🤷‍♂️

Sinon oui, il faut prendre les traductions avec des pincettes, sinon on passe à côté de la possibilité de comprendre "ne servez pas" là où la traduction dit "n'adorez pas"

Le texte en langue coranique est plus sûr, c'est indéniable
 
=>

🤷‍♂️

Sinon oui, il faut prendre les traductions avec des pincettes, sinon on passe à côté de la possibilité de comprendre "ne servez pas" là où la traduction dit "n'adorez pas"

Le texte en langue coranique est plus sûr, c'est indéniable
A la limite moi, je préférerais la traduction en italien car il y a la déclinaison et la conjugaison un peu proche de l arabe
En italien ça donne
E quando I miei SERVI vi chiedono di me....
Mais moi je n ai pas besoin de tradition, je suis arabophone j ai étudié à Casablanca
Comme tu vois, c est bien d être un bledard :D
Cela m à permis de connaître beaucoup de choses sur l orient et l occident
Mais une mentalité influencée par les idéologie Zemouriste ne peut concevoir qu être un bledard et connaître l orient et l occident c est merveilleux lool
 
A la limite moi, je préférerais la traduction en italien car il y a la déclinaison et la conjugaison un peu proche de l arabe
En italien ça donne
E quando I miei SERVI vi chiedono di me....
Mais moi je n ai pas besoin de tradition, je suis arabophone j ai étudié à Casablanca
Comme tu vois, c est bien d être un bledard :D
Cela m à permis de connaître beaucoup de choses sur l orient et l occident
Mais une mentalité influencée par les idéologie Zemouriste ne peut concevoir qu être un bledard et connaître l orient et l occident c est merveilleux lool

je connais pas l'italien, mais la proximité avec le latin peut être intéressante :)

je ne suis pas arabophone (je le lis très bien mais ne parle pas l'arabe et de toute façon, je ne connais personne qui parle la langue coranique), mais je me soigne. Mais en soi je ne trouve plus (au début je l'ai regretté) que c'est un inconvénient de ne pas l'être, avec le temps je me suis rendu compte que ça me permet de ne rien prendre pour acquis, de tout vérifier et de tout recroiser, ce qui en soit est une très bonne chose

blédard, pas blédard, c'est comme pour tout, y a des avantages et des inconvénients, ça dépend de ce que l'on en fait et ce qu'on met en avant, ce qu'on corrige, ce qu'on renforce...

Le zémourisme c'est comme tout communautarisme, il appuie sur ce qui peut réunir les gens (et qui est fallacieux) pour faire adhérer un maximum de clients à ce qu'il vend et en même temps ça permet de créer une divergence voire une stigmatisation vis à vis de ceux qui n'adhèrent pas à la doctrine

tu le dis toi même connaitre l'occident et l'orient est une richesse, c'est justement en ne s'enfermant pas dans les idéologie qu'on s'enrichit le plus.
Ceux et ce qui poussent à la divergence, qui divisent pour mieux régner sont à éviter comme la peste
 
Dernière édition:
Salam alaykoum le peuple de Bladi !

J’ai une petite question ou plutôt une interrogation.

En Islam, on nous met souvent en garde contre le shirk mais parallèlement, il y a une sorte d’adoration envers un lieu, plus précisément, une pierre. Le fait de tourner autour de la kaaba, vouloir toucher une pierre etc…

Je trouves ça très contradictoire, est ce que c’est pas du kufr de croire qu’une pierre aie un « pouvoir » ? Idem avec l’eau zam zam, comment on peut croire qu’une eau ai des « pouvoirs » même si il y a toute une symbolique derrière…

Est ce que vous pouvez m'éclairer ? 🧐
Ahlikoum salam

La Kaaba est un symbole du monothéisme, un lieu où on se dirige dans nos prières au centre du Monde
Toutes notre énergies va en cette direction et autour de la Kaaba cela ne peut être que bénéfique d'y tourner.
Du shirk il y en a comme partout tu verras des gens à la Mecque ou à Médine faire des choses complètement prohibés limite du shirk.
Mais aller et rendre visite a cette ville sainte et se trouver à la Kaaba c'est comme retrouver "symboliquement dieu " personnelle avec ce monde tu te dis mais qu'est ce sera f lyoum kiyama
L'eau de zamzam a ses bienfaits comme le miel comme le citron etc ...indiqué le bienfait de cette eau ne veut pas dire que c'est du shirk.
En tout cas ce qui est vrai marcher la journée et boire uniquement de l'eau de zam zam ne te fera pas uriner.
 
A la limite moi, je préférerais la traduction en italien car il y a la déclinaison et la conjugaison un peu proche de l arabe
En italien ça donne
E quando I miei SERVI vi chiedono di me....
Mais moi je n ai pas besoin de tradition, je suis arabophone j ai étudié à Casablanca
Comme tu vois, c est bien d être un bledard :D
Cela m à permis de connaître beaucoup de choses sur l orient et l occident

Salam,

j'ai pensé à toi en tombant là dessus :

حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، ‏‏‏‏‏‏أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ،‏‏‏‏ قَالَ:‏‏‏‏ أَخْبَرَنِي مَعْمَرٌ وَيُونُسُ،‏‏‏‏ عَنِ الزُّهْرِيِّ،‏‏‏‏ قَالَ:‏‏‏‏ أَخْبَرَنِي أَبُو سَلَمَةَ، ‏‏‏‏‏‏أَنَّ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا زَوْجَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَخْبَرَتْهُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَتْ:‏‏‏‏ "أَقْبَلَ أَبُو بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَلَى فَرَسِهِ مِنْ مَسْكَنِهِ بِالسُّنْحِ حَتَّى نَزَلَ فَدَخَلَ الْمَسْجِدَ فَلَمْ يُكَلِّمْ النَّاسَ، ‏‏‏‏‏‏حَتَّى نَزَلَ فَدَخَلَ عَلَى

عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا فَتَيَمَّمَ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ مُسَجًّى بِبُرْدِ حِبَرَةٍ، ‏‏‏‏‏‏فَكَشَفَ عَنْ وَجْهِهِ ثُمَّ أَكَبَّ عَلَيْهِ فَقَبَّلَهُ، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ بَكَى،‏‏‏‏ فَقَالَ:‏‏‏‏ بِأَبِي أَنْتَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ، ‏‏‏‏‏‏لَا يَجْمَعُ اللَّهُ عَلَيْكَ مَوْتَتَيْنِ، ‏‏‏‏‏‏أَمَّا الْمَوْتَةُ الَّتِي كُتِبَتْ عَلَيْكَ فَقَدْ مُتَّهَا، ‏‏‏‏‏‏قَالَ أَبُو سَلَمَةَ:‏‏‏‏ فَأَخْبَرَنِي ابْنُ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا، ‏‏‏‏‏‏أَنَّ أَبَا بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ خَرَجَ وَعُمَرُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ يُكَلِّمُ النَّاسَ،‏‏‏‏ فَقَالَ:‏‏‏‏ اجْلِسْ فَأَبَى، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ اجْلِسْ فَأَبَى، ‏‏‏‏‏‏فَتَشَهَّدَ أَبُو بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ فَمَالَ إِلَيْهِ النَّاسُ وَتَرَكُوا عُمَرَ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ أَمَّا بَعْدُ، ‏‏‏‏‏‏فَمَنْ كَانَ مِنْكُمْ يَعْبُدُ مُحَمَّدًا صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَإِنَّ مُحَمَّدًا صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَدْ مَاتَ، ‏‏‏‏‏‏وَمَنْ كَانَ يَعْبُدُ اللَّهَ فَإِنَّ اللَّهَ حَيٌّ لَا يَمُوتُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ اللَّهُ تَعَالَى:‏‏‏‏ وَمَا مُحَمَّدٌ إِلا رَسُولٌ إلى الشَّاكِرِينَ سورة آل عمران آية 144 وَاللَّهِ لَكَأَنَّ النَّاسَ لَمْ يَكُونُوا يَعْلَمُونَ أَنَّ اللَّهَ أَنْزَلَ الآيَةَ حَتَّى تَلَاهَا أَبُو بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ فَتَلَقَّاهَا مِنْهُ النَّاسُ، ‏‏‏‏‏‏فَمَا يُسْمَعُ بَشَرٌ إِلَّا يَتْلُوهَا.

‘Â’icha (r), l’épouse du Prophète (ç), dit: Dès son arrivée à cheval de sa demeure située à as-Sunh , Abu Bakr (r) descendit de sa monture, entra dans la mosquée sans parler à personne, puis chez ‘Â’icha (r). Il alla au corps du Prophète (ç), alors couvert d’un vêtement d’étoffe, découvrit son visage, se pencha sur lui et l’embrassa, puis dit en pleurant: “Tu me tiens lieu de père, o Prophète de Dieu. Dieu ne réunira pas deux morts contre toi. Quant à la mort qu’elle t’était prédestinée, tu viens de la subir.”
* Ibn ‘Abbâs (r), dit Abu Salama, m’a informé qu’Abu Bakr (r) était sorti. A, ce moment, ‘Umar (r) était en train de parler aux fidèles. Il lui avait dit de s’asseoir, par deux foi. Mais [‘Umar] refusait. Abu Bakr (r) prononça alors le tachahud. Les fidèles laissèrent alors ‘Umar et se retournèrent vers lui; il dit: “Et maintenant, que ceux d’entre vous qui adoraient Muhammad (ç) sachent que Muhammad (ç) est mort, et que ceux qui adorent Dieu sachent que Dieu est vivant et qu’il ne mourra jamais. Dieu, Très-Haut, dit: Et Muhammad n’est qu’un messager, et ce jusqu’à: ceux qui témoignent leur gratitude.
Par Dieu, on eût dit que les fidèles ne savaient pas que Dieu avait fait descendre ce verset avant qu’ Abû Bakr (r) ne l’eût récité! Les fidèles recueillirent alors ce verset, et on n’entendit plus personne qui ne le récitât.”»


Sahih Al Bukhari 1: Chapter 24, Hadith 1242

adorer...
être esclave...
servir...
obéir...
 
40:34 وَلَقَدْ جَاءَكُمْ يُوسُفُ مِن قَبْلُ بِالْبَيِّنَاتِ فَمَا زِلْتُمْ فِي شَكٍّ مِّمَّا جَاءَكُم بِهِ حَتَّى إِذَا هَلَكَ قُلْتُمْ لَن يَبْعَثَ اللَّهُ مِن بَعْدِهِ رَسُولًا كَذَلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ مُّرْتَابٌ
Certes, Joseph vous est venu auparavant avec les preuves évidentes, mais vous n'avez jamais cessé d'avoir des doutes sur ce qu'il vous avait apporté. Mais lorsqu'il mourut, vous dites alors: «Allah n'enverra plus jamais de Messager après lui». Ainsi Allah égare-t-Il celui qui est outrancier et celui qui doute.

40:35 الَّذِينَ يُجَادِلُونَ فِي آيَاتِ اللَّهِ بِغَيْرِ سُلْطَانٍ أَتَاهُمْ كَبُرَ مَقْتًا عِندَ اللَّهِ وَعِندَ الَّذِينَ آمَنُوا كَذَلِكَ يَطْبَعُ اللَّهُ عَلَى كُلِّ قَلْبِ مُتَكَبِّرٍ جَبَّارٍ
Ceux qui discutent les prodiges ayats d'Allah sans qu'aucune preuve autorité ne leur soit venue, [leur action] est grandement haïssable auprès d'Allah et auprès de ceux qui croient. Ainsi Allah scelle-t-Il le cœur de tout orgueilleux tyran.



40:53 وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْهُدَى وَأَوْرَثْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ الْكِتَابَ
En effet, Nous avons apporté à Moïse la guidée, et fait hériter aux Enfants d'Israël, le Livre,

40:54 هُدًى وَذِكْرَى لِأُولِي الْأَلْبَابِ
une guidée et un rappel aux gens doués d'intelligence.

40:55 فَاصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَاسْتَغْفِرْ لِذَنبِكَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ بِالْعَشِيِّ وَالْإِبْكَارِ
Endure donc, car la promesse d'Allah est vérité, implore le pardon pour ton péché et célèbre la gloire et la louange de ton Seigneur, soir et matin.

40:56 إِنَّ الَّذِينَ يُجَادِلُونَ فِي آيَاتِ اللَّهِ بِغَيْرِ سُلْطَانٍ أَتَاهُمْ إِن فِي صُدُورِهِمْ إِلَّا كِبْرٌ مَّا هُم بِبَالِغِيهِ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ
Ceux qui discutent sur les versets (ayats, comme 40:35) d'Allah sans qu'aucune preuve autorité ne leur soit venue, n'ont dans leurs poitrines qu'orgueil. Ils n'atteindront pas leur but. Implore donc la protection d'Allah, car c'est Lui l'Audient, le Clairvoyant.
Salut,
l'autorité ne rime pas avec l'épreuve
c'est pour montrer

69.29. Mon autorité est anéantie et m'a quitté!"
98.4. Et ceux à qui le Livre a été donné ne se sont divisés qu'après que la preuve leur fut venue.

je doute que ce soit le même mot, même en arabe.

fille toi à la langue française, c'est plus sûr ! Celui qui à mis les majuscules au bon endroit est très fort.

mot avec "autorité" 17 fois
mot avec "preuve" 149 fois

tu fais les recoupements plus sérieusement, vérifie si les versets en arabe n'on pas été changé.

franchement tu veux nous faire avaler n'importe quoi.
 
fille toi à la langue française, c'est plus sûr ! Celui qui à mis les majuscules au bon endroit est très fort.

salam,

alors là, y aucune chance que je me fie à des traductions, quelque soit la langue... j'ai vu trop de pierres dans la chaussure...

mot avec "autorité" 17 fois
mot avec "preuve" 149 fois

40:56 إِنَّ الَّذِينَ يُجَادِلُونَ فِي آيَاتِ اللَّهِ بِغَيْرِ سُلْطَانٍ أَتَاهُمْ إِن فِي صُدُورِهِمْ إِلَّا كِبْرٌ مَّا هُم بِبَالِغِيهِ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ
Ceux qui discutent sur les versets (ayats, comme 40:35) d'Allah sans qu'aucune preuve autorité ne leur soit venue, n'ont dans leurs poitrines qu'orgueil. Ils n'atteindront pas leur but. Implore donc la protection d'Allah, car c'est Lui l'Audient, le Clairvoyant.

le 40:56, il remonte dans les 17 occurrences de "autorité" ou dans les 149 occurrences de "preuve" chez toi?

le mot traduit par "preuve" dans le 40:56 est "سُلْطَانٍ", au risque que ça te fasse fondre les yeux, vérifie les occurrences de ce mot en arabe (et non en français) avec rigueur et sérieux, s'il te plaît

honnêtement, si tu veux te baser uniquement sur le français, je te conseille de faire ce que tu fais avec "tintin au tibet", tu vas y trouver des pépites, tu vas voir :)

tu fais les recoupements plus sérieusement, vérifie si les versets en arabe n'on pas été changé.

franchement tu veux nous faire avaler n'importe quoi.

ce qui est surprenant, c'est que tu es prêt à envisager que ce soit les versets en arabe qui ont été changés mais pas que ce soit les traductions (pardon, LA traduction) en français que tu utilises qui posent problème... c'est un concept...

t'as essayé avec une autre traduction en français que celle que tu utilises? en anglais? ça fait tomber le business ou pas?
 
69.29. Mon autorité est anéantie et m'a quitté!"
98.4. Et ceux à qui le Livre a été donné ne se sont divisés qu'après que la preuve leur fut venue.

je doute que ce soit le même mot, même en arabe.

suffit de regarder en arabe ^^


69:29 هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ
Mon autorité est anéantie et m'a quitté!»

=> ça ressemble à سُلْطَانٍ tiré du 40:56, tu trouves pas? comme preuve ....épreuve....


98:4 وَمَا تَفَرَّقَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ إِلَّا مِن بَعْدِ مَا جَاءَتْهُمُ الْبَيِّنَةُ
Et ceux à qui le Livre a été donné ne se sont divisés qu'après que la preuve leur fut venue.

=>سُلْطَانِيَهْ =/= الْبَيِّنَةُ


l'autorité ne rime pas avec l'épreuve

le pire c'est la preuve par argument d'autorité...
 
salam,

alors là, y aucune chance que je me fie à des traductions, quelque soit la langue... j'ai vu trop de pierres dans la chaussure...



40:56 إِنَّ الَّذِينَ يُجَادِلُونَ فِي آيَاتِ اللَّهِ بِغَيْرِ سُلْطَانٍ أَتَاهُمْ إِن فِي صُدُورِهِمْ إِلَّا كِبْرٌ مَّا هُم بِبَالِغِيهِ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ
Ceux qui discutent sur les versets (ayats, comme 40:35) d'Allah sans qu'aucune preuve autorité ne leur soit venue, n'ont dans leurs poitrines qu'orgueil. Ils n'atteindront pas leur but. Implore donc la protection d'Allah, car c'est Lui l'Audient, le Clairvoyant.

le 40:56, il remonte dans les 17 occurrences de "autorité" ou dans les 149 occurrences de "preuve" chez toi?

le mot traduit par "preuve" dans le 40:56 est "سُلْطَانٍ", au risque que ça te fasse fondre les yeux, vérifie les occurrences de ce mot en arabe (et non en français) avec rigueur et sérieux, s'il te plaît

honnêtement, si tu veux te baser uniquement sur le français, je te conseille de faire ce que tu fais avec "tintin au tibet", tu vas y trouver des pépites, tu vas voir :)



ce qui est surprenant, c'est que tu es prêt à envisager que ce soit les versets en arabe qui ont été changés mais pas que ce soit les traductions (pardon, LA traduction) en français que tu utilises qui posent problème... c'est un concept...

t'as essayé avec une autre traduction en français que celle que tu utilises? en anglais? ça fait tomber le business ou pas?
c'est certainement pour ne pas être pareille

c'est "preuve"
98.4. Et ceux à qui le Livre a été donné ne se sont divisés qu'après que la preuve leur fut venue.

65.11. un Messager qui vous récite les versets d'Allah comme preuves claires, afin de faire sortir ceux qui croient et accomplissent les bonnes oeuvres des ténèbres à la lumière. Et quiconque croit en Allah et fait le bien, Il le fait entrer aux Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux, pour y demeurer éternellement. Allah lui a fait une belle attribution.

61.6. Et quand Jésus fils de Marie dit : "Ô Enfants d'Israël, je suis vraiment le Messager d'Allah [envoyé] à vous, confirmateur de ce qui, dans la Thora, est antérieur à moi, et annonciateur d'un Messager à venir après moi, dont le nom sera "Ahmad" . Puis quand celui-ci vint à eux avec des preuves évidentes, ils dirent : "C'est là une magie manifeste".

57.25. Nous avons effectivement envoyé Nos Messagers avec des preuves évidentes, et fait descendre avec eux le Livre et la balance, afin que les gens établissent la justice. Et Nous avons fait descendre le fer, dans lequel il y a une force redoutable, aussi bien que des utilités pour les gens, et pour qu'Allah reconnaisse qui, dans l'Invisible, défendra Sa cause et celle de Ses Messagers. Certes, Allah est Fort et Puissant.

suite
 
ton verset

Ceux qui discutent sur les versets (ayats, comme 40:35) d'Allah sans qu'aucune preuve autorité ne leur soit venue, n'ont dans leurs poitrines qu'orgueil. Ils n'atteindront pas leur but. Implore donc la protection d'Allah, car c'est Lui l'Audient, le Clairvoyant.

Ils parle du produit de leur corp
c'est preuve, parce que c'est "dans leurs poitrines qu'orgueil"
le BUT c'est le BUTin, tu ne sais pas que le butin c'est les paroles en dedans de chaque mot

c'est en rapport à ces versets

18.109. Dis : "Si la mer était une encre [pour écrire] les paroles de mon Seigneur, certes la mer s'épuiserait avant que ne soient épuisées les paroles de mon Seigneur, quand même Nous lui apporterions son équivalent comme renfort".

31.27. Quand bien même tous les arbres de la terre se changeraient en calames [plumes pour écrire], quand bien même l'océan serait un océan d'encre où conflueraient sept autres océans, les paroles d'Allah ne s'épuiseraient pas. Car Allah est Puissant et Sage.
suite

pour la langue française le bien et le mal tout ce qui est écrit appartient à Allah

31.26. A Allah appartient tout ce qui est dans les cieux et en terre. Allah est Celui qui se suffit à Lui-même, Il est Le Digne de louange!

et la langue dans ce ***texte, se suffit à Lui-même

ce qui est sûr, c'est que la langue française est franche et affranchie

en effet la traduction française a des majuscules, et cela n'est pas écrit dans "l'original"

ce verset montre bien les qualités de la langue française, en arabe c'est pas possible

16.66. Il y a certes un enseignement pour vous dans les bestiaux : Nous vous abreuvons de ce qui est dans leurs ventres, - [un produit] extrait du [mélange] des excréments [intestinaux] et du sang - un lait pur, délicieux pour les buveurs.

la crème est en relation avec le lait c'est cela la preuve

une épreuve c'est un document.

ne change rien à la traduction. celui qui à traduit est un géni, il sait exactement de quoi les textes parlent
 
suffit de regarder en arabe ^^


69:29 هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ
Mon autorité est anéantie et m'a quitté!»

=> ça ressemble à سُلْطَانٍ tiré du 40:56, tu trouves pas? comme preuve ....épreuve....


98:4 وَمَا تَفَرَّقَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ إِلَّا مِن بَعْدِ مَا جَاءَتْهُمُ الْبَيِّنَةُ
Et ceux à qui le Livre a été donné ne se sont divisés qu'après que la preuve leur fut venue.

=>سُلْطَانِيَهْ =/= الْبَيِّنَةُ




le pire c'est la preuve par argument d'autorité...
Ecoute l'arabe je n'y connais rien c'est pour la liturgie, celui qui y touche est mort.

pourquoi cela, parce que la preuve se divise
dans la preuve il y a le livre

je te montre un verset qui montre où est le livre pour que tu relatives ce que tu crois

19.71. Il n'y a personne parmi vous qui ne passera pas par [L'Enfer] : Car [il s'agit là] pour ton Seigneur d'une sentence irrévocable.
19.72. Ensuite, Nous délivrerons ceux qui étaient pieux et Nous y laisserons les injustes agenouillés.

tu vois le livre

agenouillé c'est beaucoup de monde age nou il et lé

agenouilés n'est pas juste il manque des lettres, c'est cela les associateurs
 
Salam,

tu vois le livre

At-Tur 52:2

وَكِتَٰبٍ مَّسْطُورٍ
Et par un Livre écrit


T'as vu?! un livre écrit, écrit quoi, le livre...

Y a aussi : un livre écrit

Et à l'envers ça fait tircé ervil nu, dingue non?

Un livre écrit, 12 lettres, comme le cadran d'une horloge, 12 heures, ça parle de l'heure, et dans l'heure il y a eure, donc ça se passe dans l'eure, à midi

5 voyelles, 7 consonnes
5 × 7 = 30, 30 ÷7 = 5 et 30 ÷5 = 7, on retombe sur les 5 voyelles et 7 consonnes, c'est du génie!!!!
 
Salam,

j'ai pensé à toi en tombant là dessus :

حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، ‏‏‏‏‏‏أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ،‏‏‏‏ قَالَ:‏‏‏‏ أَخْبَرَنِي مَعْمَرٌ وَيُونُسُ،‏‏‏‏ عَنِ الزُّهْرِيِّ،‏‏‏‏ قَالَ:‏‏‏‏ أَخْبَرَنِي أَبُو سَلَمَةَ، ‏‏‏‏‏‏أَنَّ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا زَوْجَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَخْبَرَتْهُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَتْ:‏‏‏‏ "أَقْبَلَ أَبُو بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَلَى فَرَسِهِ مِنْ مَسْكَنِهِ بِالسُّنْحِ حَتَّى نَزَلَ فَدَخَلَ الْمَسْجِدَ فَلَمْ يُكَلِّمْ النَّاسَ، ‏‏‏‏‏‏حَتَّى نَزَلَ فَدَخَلَ عَلَى

عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا فَتَيَمَّمَ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ مُسَجًّى بِبُرْدِ حِبَرَةٍ، ‏‏‏‏‏‏فَكَشَفَ عَنْ وَجْهِهِ ثُمَّ أَكَبَّ عَلَيْهِ فَقَبَّلَهُ، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ بَكَى،‏‏‏‏ فَقَالَ:‏‏‏‏ بِأَبِي أَنْتَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ، ‏‏‏‏‏‏لَا يَجْمَعُ اللَّهُ عَلَيْكَ مَوْتَتَيْنِ، ‏‏‏‏‏‏أَمَّا الْمَوْتَةُ الَّتِي كُتِبَتْ عَلَيْكَ فَقَدْ مُتَّهَا، ‏‏‏‏‏‏قَالَ أَبُو سَلَمَةَ:‏‏‏‏ فَأَخْبَرَنِي ابْنُ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا، ‏‏‏‏‏‏أَنَّ أَبَا بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ خَرَجَ وَعُمَرُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ يُكَلِّمُ النَّاسَ،‏‏‏‏ فَقَالَ:‏‏‏‏ اجْلِسْ فَأَبَى، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ اجْلِسْ فَأَبَى، ‏‏‏‏‏‏فَتَشَهَّدَ أَبُو بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ فَمَالَ إِلَيْهِ النَّاسُ وَتَرَكُوا عُمَرَ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ أَمَّا بَعْدُ، ‏‏‏‏‏‏فَمَنْ كَانَ مِنْكُمْ يَعْبُدُ مُحَمَّدًا صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَإِنَّ مُحَمَّدًا صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَدْ مَاتَ، ‏‏‏‏‏‏وَمَنْ كَانَ يَعْبُدُ اللَّهَ فَإِنَّ اللَّهَ حَيٌّ لَا يَمُوتُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ اللَّهُ تَعَالَى:‏‏‏‏ وَمَا مُحَمَّدٌ إِلا رَسُولٌ إلى الشَّاكِرِينَ سورة آل عمران آية 144 وَاللَّهِ لَكَأَنَّ النَّاسَ لَمْ يَكُونُوا يَعْلَمُونَ أَنَّ اللَّهَ أَنْزَلَ الآيَةَ حَتَّى تَلَاهَا أَبُو بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ فَتَلَقَّاهَا مِنْهُ النَّاسُ، ‏‏‏‏‏‏فَمَا يُسْمَعُ بَشَرٌ إِلَّا يَتْلُوهَا.
.
Par Dieu, on eût dit que les fidèles ne savaient pas que Dieu avait fait descendre ce verset avant qu’ Abû Bakr (r) ne l’eût récité! Les fidèles recueillirent alors ce verset, et on n’entendit plus personne qui ne le récitât.”»


Sahih Al Bukhari 1: Chapter 24, Hadith 1242

adorer...
être esclave...
servir...
obéir...

Salam Shikaaree

je n ai pas compris la dernière phrase . est ce une conclusion ? ou simplement un avis ?
cela dit , faut savoir que dans la langue arabe ,le sens du du mot ( verbe) dépend et de sa position dans la phrase et du moment ou se déroule l'action . ex
يَعْبُدُ : est en présent mais désigne le futur car l'action dure comme le pèsent continu en anglais et en italien ...
mais aussi le passé . là, ce n'est pas une information mais un rappel .
sur l'autoroute , à chaque fois , il y a un panneau signalant que la vitesse est limitée a 130 km/h ce n' est pas parce que les automobilistes ne le savaient pas ou ils sont autistes mais c est un rappel à répétition car c est trop important et qui pourrait sauver des vies d ou ma question sur la derniere phrase .
 
j ai deja parlé du sens des mots dans les langue sémites , en français on est obligé de dire
j étais entrain de
il n y a pas de prestent continu
""Ce matin ,j’étais dans le train entrain de regarder l autre train passait ..après une soirée pleine d entrain ...""
@olma1 a surement beaucoup de chose a nous dire sur ce mot entrain
 
Salam Shikaaree

je n ai pas compris la dernière phrase . est ce une conclusion ? ou simplement un avis ?
cela dit , faut savoir que dans la langue arabe ,le sens du du mot ( verbe) dépend et de sa position dans la phrase et du moment ou se déroule l'action . ex
يَعْبُدُ : est en présent mais désigne le futur car l'action dure comme le pèsent continu en anglais et en italien ...
mais aussi le passé . là, ce n'est pas une information mais un rappel .
sur l'autoroute , à chaque fois , il y a un panneau signalant que la vitesse est limitée a 130 km/h ce n' est pas parce que les automobilistes ne le savaient pas ou ils sont autistes mais c est un rappel à répétition car c est trop important et qui pourrait sauver des vies d ou ma question sur la derniere phrase .

Salam @de passage ,

ni une conclusion, ni un avis, juste un constat

c'était par rapport aux échanges qu'on avait eu autour de la notion de servir ou adorer

du coup, dernièrement, je suis retombé sur ce hadith et cela m'a rappelé ces échanges

mon intention ne portait pas sur la dernière phrase, la moralité ou la conclusion de ce hadith, mais du terme يَعْبُدُ (mis en gras dans mon poste) et son utilisation dans ce hadith

pour la fin de mon poste, c'est juste les différents sens que l'on connait, que l'on conçoit, que l'on admet, que l'on pense, que l'on interprète, ...
 
Salam,



At-Tur 52:2

وَكِتَٰبٍ مَّسْطُورٍ
Et par un Livre écrit


T'as vu?! un livre écrit, écrit quoi, le livre...

Y a aussi : un livre écrit

Et à l'envers ça fait tircé ervil nu, dingue non?

Un livre écrit, 12 lettres, comme le cadran d'une horloge, 12 heures, ça parle de l'heure, et dans l'heure il y a eure, donc ça se passe dans l'eure, à midi

5 voyelles, 7 consonnes
5 × 7 = 30, 30 ÷7 = 5 et 30 ÷5 = 7, on retombe sur les 5 voyelles et 7 consonnes, c'est du génie!!!!
Tu ne comprends pas, derrière chaque lettre il est fait une colonne.

84.10. Quant à celui qui recevra son livre derrière son dos,
84.11. il invoquera la destruction sur lui-même,

c'est en français qu'il faut comprendre. c'est pas la phase qui dit, mais les mots comme écrit. Parce que c'est pas une morale

lui-même, c'est les mots. comme déLIVRErons

"écrit quoi, le livre..." le Coran ! Que veux tu que se soit !
ceLUI c'est ceLUI qui LUI en un mot. forme de lumière

à l'envers, inutile c'est déjà compliqué

l'heure c'est pas celui de la terre car la terre à toute les heures dans le même temps, Allah ne le sait pas ?
toutefois c'est lié au verset 11.106 à 11.108 donne des limites au rêve du mot éternel.

cela concerne le mot MALheur ou BONheur et BIENheureUX ou le pêcheur et pécheur

le coran parle des points, comme ton ordinateur le fait avec 1 et 0
 
j ai deja parlé du sens des mots dans les langue sémites , en français on est obligé de dire
j étais entrain de
il n y a pas de prestent continu
""Ce matin ,j’étais dans le train entrain de regarder l autre train passait ..après une soirée pleine d entrain ...""
@olma1 a surement beaucoup de chose a nous dire sur ce mot entrain
En effet je pourrais

c'est pas le train des voyageurs
toutefois c'est un déplacement

[EDIT]
284,316:contraindrai
378,181:contraint
544,17:contrainte
766,179:contrains
766,301:contraindre
1396,768:contraint
1879,166:contraints
1931,284:contraint
3031,104:contraindre
4189,80:contraint
4207,197:contrainte
5064,119:contraints
5918,489:contraint
5918,544:contraintes
6862,110:train
7926,78:train
8210,110:train
9962,94:contrainte
12010,22:contraindre

chaque mot fait l'objet d'un verset

contre et train (proche et déplacement)

c'est un déplacement la vitesse c'est la lumière

lumière sur lumière comme celui qui éclaire ta chambre

114.4. contre le mal du mauvais conseiller, furtif,

contre, c'est proche
furtif c'est un déplacement
les M c'est des ondes

78.20. et les montagnes seront mises en marche et deviendront un mirage.

c'est pas nos montagnes.

mARCHE c'est des lignes magnétique un seul c'est un arc

79.32. et quant aux montagnes, Il les a ancrées,


79.42. Ils t'interrogent au sujet de l'Heure : "Quand va-t-elle jeter l'ancre"

c'est pas l'heure sur terre. c'est les "eur" des mots du Coran
 
Attention!

des livres ronds, faut être precis, c'est du français

Je n'ai rien contre toi, mais la méthode que tu utilises n'est pas viable
elle est fiable, le Coran en français se suffi à lui-même c'est un mot unique, pas comme le mot Allah qui est en plusieurs exemplaires

78.33. et des (belle) aux seins arrondis, d'une égale jeunesse,

rond qui dis comme INTERdit ou paraDIS

c'est une astuce qui permet d'expliquer la multiplication des mots par lui-même, c'est cela le trèSORS

63.7. Ce sont eux qui disent : "Ne dépensez point pour ceux qui sont auprès du Messager d'Allah, afin qu'ils se dispersent". Et c'est à Allah qu'appartiennent les trésors des cieux et de la terre, mais les hypocrites ne comprennent pas.


Il est la totalité de ce qui est écrit, mais les mots sont hypocrites car fait de plusieurs petit mots dont il manque une lettre qui peut être dans dans un autre verset

d'où c'est deux versets qui ne se ventent pas, ce qui est écrit est fait

18.109. Dis : "Si la mer était une encre [pour écrire] les paroles de mon Seigneur, certes la mer s'épuiserait avant que ne soient épuisées les paroles de mon Seigneur, quand même Nous lui apporterions son équivalent comme renfort".

31.27. Quand bien même tous les arbres de la terre se changeraient en calames [plumes pour écrire], quand bien même l'océan serait un océan d'encre où conflueraient sept autres océans, les paroles d'Allah ne s'épuiseraient pas. Car Allah est Puissant et Sage.

Quand bien même quand bien pareil,

même, me et me, c'est pas un langage conventionnel

avec la lettre Q c'est un autre état cela viens de derrière ou dessous il y a db et qp ce sont des points qui ont un champ magnétique avec la tige sur le coté bas et haut

tu utilises une boussole pour la prière et bien c'est ce ciel qui te dirige et il te traverse de part en part

50.16. Nous avons effectivement créé l'homme et Nous savons ce que son âme lui suggère et Nous sommes plus près de lui que sa veine jugulaire

c'est un produit qui travers tout, même si tu te met devant la boussole cela ne l'influence pas.

comment veux tu qu'il te pose des questions.
 
Salam @de passage ,

ni une conclusion, ni un avis, juste un constat

c'était par rapport aux échanges qu'on avait eu autour de la notion de servir ou adorer

du coup, dernièrement, je suis retombé sur ce hadith et cela m'a rappelé ces échanges

mon intention ne portait pas sur la dernière phrase, la moralité ou la conclusion de ce hadith, mais du terme يَعْبُدُ (mis en gras dans mon poste) et son utilisation dans ce hadith

pour la fin de mon poste, c'est juste les différents sens que l'on connait, que l'on conçoit, que l'on admet, que l'on pense, que l'on interprète, ...
يَعْبُدُ
le mot le plus proche adorer , obéir pourquoi pas mais servir je doute
tout depend du traducteur qui cherche l équivalent du mot en français qu il juge le plus adapté et plus proche du sens .
en christianisme on utilise le mot servir ou serviteur de Dieu , de l Eglise pour ceux qui ont consacré leur vie pour la religion ou l église .
en islam , il n y a que serviteur des gens
عن أبي هريرة رضي الله عنه مرفوعاً: «قال الله عز وجل : أنا عند ظنِّ عَبدي بي، وأنا معه حيث يَذكُرني، والله، لَلَّه أَفرَحُ بِتَوبَةِ عَبدِهِ مِنْ أَحَدِكُم يَجدُ ضَالَّتَهُ بالفَلاَة، وَمَنْ تَقَرَّب إِلَيَّ شِبْرًا، تقرَّبتُ إليه ذِرَاعًا، ومن تقرب إلي

Abû Hurayra relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Allah, à Lui la Puissance et la Grandeur, dit : « Je suis à l’égard de Mon serviteur selon ce qu’il pense de Moi...

on traduit souvent en français par le mot serviteur car les traducteurs sont français ou ou de culture française . mais le mot le plus juste c'est esclave
mais le français est une langue du roi c d ailleurs ce que disent les anglais . , une langue de la dynastie capétienne ,ce n'est pas une langue de paysans , elle dispose de plusieurs niveau de langage , familier , soutenu, courant ... je me posais la question pourquoi la langue française est pauvre concernant les outils des paysans?
de l agriculture ou de la cuisine en gros ; casserole , poêle , marmite ... pas grand choses ! en langue basques il y en a des centaines de mots utilisés par les paysans basques !
l 'arabe contient 500 noms pour le mot lion comme toutes les vielles langues
en italien aussi on utilise le mot esclave comme en arabe vue l Histoire de ROme .d'ailleurs c est écrit dans leur hymne nationale esclave est traduit par le mot esclave en français!
on aurait pu traduire esclaves de Rome par serviteurs de Rome ? non ? é perché ?
peut etre parc qu on est pas dans le domaine religieux ?
en tout cas la on voulait resté fidel au texte originel !
esclave de Rome ----> esclave de Rome
esclave de Dieu --------> serviteur de Dieu
é vero : traduire c est trahir
 
maison sacrée est un repère pour nous musulmans. Allah subhanahu wa ta'ala a choisi l'emplacement de ce lieu. Elle oriente la prière des musulmans dans le monde entier.
Pourtant il y a verset qui stipule ou tu tournes ta face tu me trouveras
 
Pour nous tu n es pas croyante
On est sur un forum islam on parle de Dieu et la sunna de son messager
Tu peux aller au forum philosophie spiritualité .. Ou tu pourra parler de ton Dieu si t en a un
 
Retour
Haut