ah tiens, tu es dur d'oreille, mais je vais quand même réessayé lol, Tu vois bien que dans le verset de que tu as cité, (adam et eve) sont entre parenthèses, tu me parlais de signe, ben justement là t'en a un d'important en litterature (la parenthèse(ouahou je suis trop fort)) (lol), tu ne peux pas l'occulté après tou ttes tralala que tu nous fait ici sur la construction des mots, de la lettre etc...Alors je te répète que moi je vois ce que tu me montre, je l'ai déjà vu, mais que toi tu ne vois pas ce que j'essais de t'expliquer c'est pour ça que c'est un peu dur. Purée demain si j'écris un livre, que tu ne le lis pas, c'est ton droit, que t'attendes qu'ils soit traduit si tu ne comprends pas la langue ça ne me déranges pas, mais si tu viens attaquer mon livre sur une traduction hazardeuse, c'est que tu es bêtes, c'est à la personne qui a traduit que tu dois t'en prendre. Bon la je suis resté dans la même écriture de la même langue, avec le Français, j'espère que c'est plus facile. Si lui décide d'orienté la traduction dans le sens qui lui convient en ajoutant des mots ça ne peut être de la faute de l'émetteur, c'est juste que le recevoir a tellement voulu voir autre chose, qu'il a modifié.
paren
thèse, comme c'est écrit c'est la
thèse des paren
ts, comme le Coran parle à lui-même, c'est quelque chose de possible, c'est pas les parents dans le sens la traduction, mais les parents dans le sens un atome puis particules, ainsi pour le Coran les menteurs sont les mots, c'est si difficile à comprendre !?
"(Adam et ève) " Adam majuscule et ève minuscule
la traducteur veut mettre en évidence, les mots avec "éve" qui sont: lève, enlève prélève parachève relève soulève, ce qui ressemble
20.120.Puis le
Diable le tenta en
disant : "Ô Adam, t'in
diquerai-je l'arbre de l'éternité et un royaume impérissable? "
20.121.Tous deux (Adam et ève) en mangèrent. Alors leur apparut leur nu
dité. Ils se mirent à se couvrir avec
des feuilles du paradis. Adam désobéit ainsi à son Seigneur et il s'égara.
20.123.Il dit : "Descendez d'ici, (Adam et ève), [Vous serez] tous (avec vos descendants) ennemis les uns des autres . Puis, si jamais un guide vous vient de Ma part, quiconque suit Mon guide ne s'égarera ni ne sera malheureux.
Les feuilles c'est l'écriture,
98.2. un Messager, de la part d'Allah, qui leur
récite des
feuilles purifiées
le thème n'a jamais changé et c'est grâce au découpes des mots qu'il est possible de comprendre,
il suffi de suivre le mot arbre pour comprendre que cette arbre est plaint de paroles, en informatique c'est comme un disque dur et d'une compression des mots.
il se trouve que la langue française sait faire cela, peut importe que d'autres langues ne peuvent pas.
"Ô" c'est pas du théâtre c'est décrit qu'il lui arrive
"éternité" S. 11.106. S, 11.107 S. 11.108 fait allusion que le mot éternel c'est en fonction de la terre et du ciel qui n'est pas éternel,
abroger c'est tout au long du Coran, les verset se réduisent, mais n'est pas perdu c'est comme une compression.