que dieu te l'aveugle... ça vous dit quelquechose
Wallah mon âge que je ne l'ai entendu, avec l'aveugle si je mens
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
que dieu te l'aveugle... ça vous dit quelquechose
gardes ta tête, mon oreille de toi, tu détruis les paroles je ramasse avec toi
Zlava : c'est un bol !!
jem3i zelaftek = ramasse ton bol = XXXXXXXXX
Wallah mon âge que je ne l'ai entendu, avec l'aveugle si je mens
zlafa = le bol
dargui zlaftek (disparais de ma vue) :lan gue:
et non pas jam3i zlaftek : D
j'y ai pensé aujourdhui
quand quelqun de non darijaphone te demande de traduire une phrase ou une citation, t'as l'air bete, et si tu traduis mot à mot t'as l'air encore plus bete
exemple:
zidni 3lik (je suis du meme avis) = ajoute moi sur toi
nakhdam 3lik (je te fais vivre) = je travaille sur toi
b9ite fik (je te fais de la peine ) = je reste en toi
quoi d'autres ??? je ne suis pas tres inspirée ce soir D
je ne sais pour vous mais moi , mis a part mon esprit oblique comme dirait quelqun, je trouve que notre darija ne doir JAMAIS etre traduite mot a mot D
a wili 3la jam3i zlaftek
d'ou tu sors cet arabe toi :langue:
on dit jam3i 9lou3ak et dargui zlaftek (ramasse tes 9lou3, et disparis)
toi tu as copié la lettre de l'emigré a son fils, 3a9na bik :langue:
Dargui ou Jam3i zelavtek, c'est pareilah bah voila zaza futurpapa et moi on se trompe pas !!!
ia aussi mon pere qui dit : baraka min tsseh-tsseh j'adore les expresssions de mes parents et de certains membres de ma famille
kouli takli jnabek
mange ; tu manges tes cotés...classique celle là
nous on dit "7alla mass3ouda labrouda" quand une fille s'assied mais de façon un peu equivoqueune tante nous diasait : 3thiw mes3ouda lelbrouda ( asseyez vous ) = donnez mes3ouda au fraix .. et mes3ouda n'est autre que le que le postérieur
coudre les quartiers et faconner les rues un peu plus difficile celle ci
mdrrrrrrrrrr nari comme c'est moche
nous on dit "7alla mass3ouda labrouda" quand une fille s'assied mais de façon un peu equivoque
coudre les quartiers= tkhayte drouba
faconne les rues ça je vois pas
je veux remplir la maison, alors j'ai cherché la fille des gens
MDRRRRRRRRR
mektaba 3lia : une bibliothèque sur moi :
pss :j'adore ce poste zaza :
Ch7al fik dial lfelsefa : combien en toi de philosophie !
el lkhwa lkhawi ; le vide vidé?
ntiya mssalia rassek = toi t'as fini ta tête !!
je veux remplir la maison, alors j'ai cherché la fille des gens
finir la fin de sa foi
qui veut dire?? toi tu m'epates !! :langue:
netekka 3lik (je compte sur toi )= je m'allonge sur toi
yechwini fik ( te perdre à jamais ) := me faire rotir en toi
le vent m'a frappé
XPTDRRRRR
On dit pas "netekka 3lik" pour dire compter sur qqn mais plutôt "netekkel 3lik" du verbe "Ittakala" ce qui veut dire "compter sur qqn" et non pas "Ittaka2a" ce qui veut dire "s'allonger".
Kammel dinou, tjawaz bilfranssaouia