La langue arabe est un temoin sur le monotheiste de l'islam

  • Initiateur de la discussion Initiateur de la discussion barbarosa
  • Date de début Date de début
assalam alaykum

Allah est celui qui pourvoit à la subsistance de toutes les créatures.
« Il n’ y a point de bête sur terre dont la subsistance n’incombe à Allah » Sourate Houd, verset 6
Dans un hadith rapporté par Abou Daoud, Ahmad, thirmidi, et ibn maja, le prophète SAW a dit : « Allah est celui qui fixe les prix, il est celui qui retient, qui donne largement et celui qui pourvoit »

le mot Allah en arabe ne se met ni au féminin ni au pluriel ; il ne dérive d'aucune racine et n'accepte ni suffixe ni préfixe l'invocatif (allahoumma) .
Contrairement au terme (dieu), en français ou en anglais ou bien en Grec:
dieu dieux diesse
God Gods Godess
assalam alaykum
 
assalam alaykum

Allah est celui qui pourvoit à la subsistance de toutes les créatures.
« Il n’ y a point de bête sur terre dont la subsistance n’incombe à Allah » Sourate Houd, verset 6
Dans un hadith rapporté par Abou Daoud, Ahmad, thirmidi, et ibn maja, le prophète SAW a dit : « Allah est celui qui fixe les prix, il est celui qui retient, qui donne largement et celui qui pourvoit »

le mot Allah en arabe ne se met ni au féminin ni au pluriel ; il ne dérive d'aucune racine et n'accepte ni suffixe ni préfixe l'invocatif (allahoumma) .
Contrairement au terme (dieu), en français ou en anglais ou bien en Grec:
dieu dieux diesse
God Gods Godess
assalam alaykum

On comprend pourquoi le Franc-Maç Ataturc et son gang de kouffar nationaliste ont tout fait pour exclure la langue arabe.
 
le mot Allah en arabe ne se met ni au féminin ni au pluriel ; il ne dérive d'aucune racine et n'accepte ni suffixe ni préfixe l'invocatif (allahoumma) .
Contrairement au terme (dieu), en français ou en anglais ou bien en Grec:
dieu dieux diesse
God Gods Godess
assalam alaykum

Donc les arabes qui étaient polythéistes avant l'islam ne savaient même pas comment exprimer cela dans leur langue???
 
assalam alaykum

Allah est celui qui pourvoit à la subsistance de toutes les créatures.
« Il n’ y a point de bête sur terre dont la subsistance n’incombe à Allah » Sourate Houd, verset 6
Dans un hadith rapporté par Abou Daoud, Ahmad, thirmidi, et ibn maja, le prophète SAW a dit : « Allah est celui qui fixe les prix, il est celui qui retient, qui donne largement et celui qui pourvoit »

le mot Allah en arabe ne se met ni au féminin ni au pluriel ; il ne dérive d'aucune racine et n'accepte ni suffixe ni préfixe l'invocatif (allahoumma) .
Contrairement au terme (dieu), en français ou en anglais ou bien en Grec:
dieu dieux diesse
God Gods Godess
assalam alaykum


Pour certains Allah viendrait de Elôï "Mon Dieu" en hébreux. Pour d'autres de Al-Ilāh, (« le Dieu ») en arabe. Il y a eu une vingtaine d'avis différents parmi les grammairiens arabes anciens sur l'étymologie du mot Allāh,

Source Wikipedia http://fr.wikipedia.org/wiki/Allah
 
Lol nan mais leur divinité ils les appelaient ,Lat, Uzza etc c'etait des statue.
Tu dis toi-même "leur divinité", et qu'ils en avaient plusieurs. Étaient-ils incapables d'exprimer cette idée de plusieurs dieux en arabe?
Je crois que tu n'as pas vraiment compris le premier post et ce dont on parle, relis-le et réfléchis.
 
assalam alaykum

Allah est celui qui pourvoit à la subsistance de toutes les créatures.
« Il n’ y a point de bête sur terre dont la subsistance n’incombe à Allah » Sourate Houd, verset 6
Dans un hadith rapporté par Abou Daoud, Ahmad, thirmidi, et ibn maja, le prophète SAW a dit : « Allah est celui qui fixe les prix, il est celui qui retient, qui donne largement et celui qui pourvoit »

le mot Allah en arabe ne se met ni au féminin ni au pluriel ; il ne dérive d'aucune racine et n'accepte ni suffixe ni préfixe l'invocatif (allahoumma) .
Contrairement au terme (dieu), en français ou en anglais ou bien en Grec:
dieu dieux diesse
God Gods Godess
assalam alaykum


amicalement il ne faut pas tomber ds l'histoire du peuple elu!!! l'arabe ou un eautre langue on est tous des creations d un meme dieu.

Je crois que le temoignage de l'islam etant une preuve qu'Allah Subhanahou wa taala, voulait nous montrer qu on est tous dirige vers la meme destinee par les actions suivantes:
- Un seule langue pour tt le monde ( comme ds le temps d 'adam)
- Une seule pratique religieuse pour tout le monde
- Une seule direction pour la priere

Mais on doit respecter la diversite, car elle est aussi la creation d' Allah SWT
 
Tu oublies de préciser que Mohammed, dans un moment d'égarement sans doute, les avait inclus dans le Coran arabe... (versets "sataniques")
22.52. Nous n'avons envoyé, avant toi, ni Messager ni prophète qui n'ait récité . (ce qui lui a été révélé) sans que le Diable n'ait intervenu dans sa récitation. Allah abroge ce que le Diable suggère, et ensuite Allah renforce Ses versets. Allah est Omniscient et Sage.

de toute façon cette histoire n'est pas dans la biographie sa doit etre une conjecture
 
Donc les arabes qui étaient polythéistes avant l'islam ne savaient même pas comment exprimer cela dans leur langue???
les arabes connaissaient le monotheisme mm avant la vennu d'Abraham paix sur lui en arabie ,le saint coran nous cite des prophétes arabe come hud et salih mais au fil du temps ils ont adorer d'autres dieu en paralelle d'Allah exalté soit il,la situation des arabes est different a celle des autre nations paeines qui adotent des dieu a part Allah, mm le mot associateur n'existe pas dans la langue française et l'ancien programe world ne le corige pas!!!!
 
Donc les arabes qui étaient polythéistes avant l'islam ne savaient même pas comment exprimer cela dans leur langue???
En langue arabe, il existe le terme "ilah" qui est l'équivalent du terme Dieu, ou god. Allah est traduit par Dieu à cause d'une faiblesse du français (ou de l'anglais). Au pluriel ça donne "aliha".
DONC tu as parlé un peu trop vite et DONC, les arabes avaient les moyens de s'exprimer. Sache quand même au passage que l'arabe est l'une des langues les plus riches et précises pour ne pas dire la plus riche et la plus précise par modestie. 7500 mots rien pour le chameau afin de faire des distinctions que tu ne puisses imaginer, soit un dictionnaire pour cet animal seul.
Pour le lion, il en existe 40.
 
Tu oublies de préciser que Mohammed, dans un moment d'égarement sans doute, les avait inclus dans le Coran arabe... (versets "sataniques")
On peut dire que tu suis les débats toi. J'attends tes réponses à mes questions avant d'ouvrir un autre débat. Si tu veux continuer à faire de la provocation, je vais m'y mettre aussi et je te promets que tu ne seras pas déçu du voyage. Alors reste dans le sujet, repond aux question et si tu veux discuter d'autre choses ouvre un autre poste. Comme ça tout sera fait dignement même si tu as des arrières pensées.
 
amicalement il ne faut pas tomber ds l'histoire du peuple elu!!! l'arabe ou un eautre langue on est tous des creations d un meme dieu.

Je crois que le temoignage de l'islam etant une preuve qu'Allah Subhanahou wa taala, voulait nous montrer qu on est tous dirige vers la meme destinee par les actions suivantes:
- Un seule langue pour tt le monde ( comme ds le temps d 'adam)
- Une seule pratique religieuse pour tout le monde
- Une seule direction pour la priere

Mais on doit respecter la diversite, car elle est aussi la creation d' Allah SWT

Surtout que dieu lui même nous demande de nous enrichir de cette diversité mais bon faut lire le coran pour ne pas se sentir le peuple élu.
 
En langue arabe, il existe le terme "ilah" qui est l'équivalent du terme Dieu, ou god. Allah est traduit par Dieu à cause d'une faiblesse du français (ou de l'anglais). Au pluriel ça donne "aliha".

Est-ce pour cela que même quand les musulmans s'expriment en Français ils utilisent le mot Allah et non Dieu ?
 
Pour certains Allah viendrait de Elôï "Mon Dieu" en hébreux. Pour d'autres de Al-Ilāh, (« le Dieu ») en arabe. Il y a eu une vingtaine d'avis différents parmi les grammairiens arabes anciens sur l'étymologie du mot Allāh,

Source Wikipedia http://fr.wikipedia.org/wiki/Allah
Allah et eloh c la mm chose c comme un phrançais qui essaye de parler en arabe,sauf que celui en hebreu accpte le pluriel!!!!!!!!!!!!
 
assalam alaykum

Allah est celui qui pourvoit à la subsistance de toutes les créatures.
« Il n’ y a point de bête sur terre dont la subsistance n’incombe à Allah » Sourate Houd, verset 6
Dans un hadith rapporté par Abou Daoud, Ahmad, thirmidi, et ibn maja, le prophète SAW a dit : « Allah est celui qui fixe les prix, il est celui qui retient, qui donne largement et celui qui pourvoit »

le mot Allah en arabe ne se met ni au féminin ni au pluriel ; il ne dérive d'aucune racine et n'accepte ni suffixe ni préfixe l'invocatif (allahoumma) .
Contrairement au terme (dieu), en français ou en anglais ou bien en Grec:
dieu dieux diesse
God Gods Godess
assalam alaykum
Allah était le nom d'une divinité préi-islamique. Je peux me tromper, mais en cela, il est tout à fait normal qu'il n'y ait pas de féminin ou de pluriel.
Comme il n'y a par exemple pas de féminin ou de pluriel pour Yahweh.
Comme il n'y a par exemple pas de féminin ou de pluriel pour Jupiter, Zeus, Mars, .
Comme il n'y a pas de masculin ou de pluriel pour Athéna.

En français, le terme générique de toutes les divinités (donc le terme "dieu" relatif à tous les dieux...) n'est qu'un nom commun, et a été affublé d'une majuscule pour le personnaliser et indiquer qu'il n'y en a alors qu'un, et ce terme "Dieu" est et reste masculin singulier. Les termes déesse ou dieux se rapportent à "dieu", pas à Dieu.

Je suppose que les "dieux" et les "déesses" ont leurs équivalents en arabe. Par contre, Allah est assimilé au vocable français "Dieu". Je doute que la langue oblige ou empêche de souscrire ou de ne pas souscrire à l'idée monothéiste ou non (Jupiter serait dieu unique qu'il n'y aurait ni féminin ni pluriel au nom donné à ce dieu unique, comme dit plus haut). Il me paraît donc quelque peu orienté et incorrect d'estimer qu'une langue, fusse-t-elle celle de la révélation islamique, puisse être considérée comme "témoin de monothéisme" parce que le nom donné à dieu ne pourrait être décliné au féminin ou au pluriel (d'ailleurs, soit dit en passant, si un dieu unique existe, je suppose qu'il ne serait de nature ni masculine ni féminine).

Ce que je dis est certainement un peu confus, mais je me comprends. ;)
Bonne journée.
 
Est-ce pour cela que même quand les musulmans s'expriment en Français ils utilisent le mot Allah et non Dieu ?
Si on ne veut pas laisser de doute on dit Allah car , en fait c'est un nom propre, si je puis dire, alors que ilah est le nom commun. En français, c'est un terme unique, il est commun et propre en même temps. Dire Allah ne laisse aucun doute sur l'interprétation. Un peu comme les noms des Dieux grecques comme Zeus Apollon...
 
Si on ne veut pas laisser de doute on dit Allah car , en fait c'est un nom propre, si je puis dire, alors que ilah est le nom commun. En français, c'est un terme unique, il est commun et propre en même temps. Dire Allah ne laisse aucun doute sur l'interprétation. Un peu comme les noms des Dieux grecques comme Zeus Apollon...

Certes mais la réponse de Godless est exacte. En Français aussi on dit "Dieu a fait ceci ou dit cela" et sans article devant c'est un nom propre qu'on identifie tous comme l'Unique.

Sinon on a : "le dieu a fait ceci ou dit cela" (avec minuscule à l'écrit), "la déesse a fait ceci ou dit cela". Par contre "Déesse a fait ceci ou dit cela" ne veut rien dire.

Le fait de dire Allah au lieu de Dieu dans une phrase en Français le présente comme un dieu comme Jupiter ou Zeus, ce qui est contraire à l'effet recherché !

Ca encourage la confusion que votre dieu n'est pas le notre. Et comme ne notre c'est Dieu ... imagine la suite

Je parle de l'inconscient collectif du Français de base. A mon avis et dans l'intérêt de l'islam en France, il vaudrait mieux tout traduire :

Allahou akbar ou Dieu est grand, mais pas Allah est grand.
 
Allah était le nom d'une divinité préi-islamique. Je peux me tromper, mais en cela, il est tout à fait normal qu'il n'y ait pas de féminin ou de pluriel.
Comme il n'y a par exemple pas de féminin ou de pluriel pour Yahweh.
Comme il n'y a par exemple pas de féminin ou de pluriel pour Jupiter, Zeus, Mars, .
Comme il n'y a pas de masculin ou de pluriel pour Athéna.

En français, le terme générique de toutes les divinités (donc le terme "dieu" relatif à tous les dieux...) n'est qu'un nom commun, et a été affublé d'une majuscule pour le personnaliser et indiquer qu'il n'y en a alors qu'un, et ce terme "Dieu" est et reste masculin singulier. Les termes déesse ou dieux se rapportent à "dieu", pas à Dieu.

Je suppose que les "dieux" et les "déesses" ont leurs équivalents en arabe. Par contre, Allah est assimilé au vocable français "Dieu". Je doute que la langue oblige ou empêche de souscrire ou de ne pas souscrire à l'idée monothéiste ou non (Jupiter serait dieu unique qu'il n'y aurait ni féminin ni pluriel au nom donné à ce dieu unique, comme dit plus haut). Il me paraît donc quelque peu orienté et incorrect d'estimer qu'une langue, fusse-t-elle celle de la révélation islamique, puisse être considérée comme "témoin de monothéisme" parce que le nom donné à dieu ne pourrait être décliné au féminin ou au pluriel (d'ailleurs, soit dit en passant, si un dieu unique existe, je suppose qu'il ne serait de nature ni masculine ni féminine).

Ce que je dis est certainement un peu confus, mais je me comprends. ;)
Bonne journée.
Je suis assez d'accord avec toi à une condition et une ou deux petite remarques. La condition est d'enlever le "si" de "si un dieu unique existe" car pour moi il existe et il est unique. Quant aux remarques, Le nom d'Allah était le nom de Dieu l'unique même avant l'islam, ce n'est pas une reprise. D'ailleurs le père du prophète (saw) s'appelait Abd Allah bien qu'ils associaient à Dieu des intermédiaires ou d'autres divinités. La seconde remarque est que le féminin d'Allah existait (une déesse) et s'appelait Allate et comme Dieu a plusieurs beaux prénoms comme Al Aziz dont le féminin aussi (autre déesse) est Al Ozza. Il existait une troisième déesse associée aux deux premières mais je ne suis pas sur de son nom, donc je ne le cite pas. La différence avec le français, c'est que Allah est un nom propre alors que dieu est un nom, la fois, commun et propre ce qui prête à confusion.
 
Certes mais la réponse de Godless est exacte. En Français aussi on dit "Dieu a fait ceci ou dit cela" et sans article devant c'est un nom propre qu'on identifie tous comme l'Unique.

Sinon on a : "le dieu a fait ceci ou dit cela" (avec minuscule à l'écrit), "la déesse a fait ceci ou dit cela". Par contre "Déesse a fait ceci ou dit cela" ne veut rien dire.

Le fait de dire Allah au lieu de Dieu dans une phrase en Français le présente comme un dieu comme Jupiter ou Zeus, ce qui est contraire à l'effet recherché !

Ca encourage la confusion que votre dieu n'est pas le notre. Et comme ne notre c'est Dieu ... imagine la suite

Je parle de l'inconscient collectif du Français de base. A mon avis et dans l'intérêt de l'islam en France, il vaudrait mieux tout traduire :

Allahou akbar ou Dieu est grand, mais pas Allah est grand.
Je suis d'accord avec vous que pour le français de base Allah et Dieu sont différents mais il y a des gens qui sont à la limite de penser que dire Dieu est un pêcher. Je dis bien presque. Ils ne veulent pas franchir le pas, pour vous dire, je me suis fais reprocher le fait de parler de Jésus au lieu de Issa en arabe. La traduction pose problème à beaucoup de gens. D'ailleurs parlant de traduction, celle d'Allahou Akbar n'a jamais été Dieu est grand, la vraie est Dieu est le plus grand ce qui n'est pas la même chose.
 
Je suis assez d'accord avec toi à une condition et une ou deux petite remarques. La condition est d'enlever le "si" de "si un dieu unique existe" car pour moi il existe et il est unique.
Bonjour.
Désolé pour le "si", vu qu'il ne m'est pas possible de me transformer en Abousamy pour écrire. ;)
Oui, il est tout à fait naturel que tu ne mettrais pas le "si", pas de problème.

Abousamy a dit:
Quant aux remarques, Le nom d'Allah était le nom de Dieu l'unique même avant l'islam, ce n'est pas une reprise.
Ce que j'ai voulu dire, c'est que ce nom cohabitait avec le nom d'autres divinités.
Même chez les juifs, si dieu c'est Yahwe, qu'il est unique, il n'empêche que l'on parlait d'autres divinités (Baal...), en supposant juste que c'était de faux dieux...
Il en va de même je suppose pour Allah et les autres divinités, quoique (mais peut-être que mes lectures ne sont pas justes) il est fait parfois mention d'Allah comme une divinité parmis d'autres au temps préislamique.
Mais je comprends ce que tu veux dire, et même si ce n'était pas forcément bien formulé, je ne pense pas avoir dit quelque chose de très différent.

Abousamy a dit:
D'ailleurs le père du prophète (saw) s'appelait Abd Allah bien qu'ils associaient à Dieu des intermédiaires ou d'autres divinités.
Ce qui va dans le sens de ce que j'ai écrit, je pense.

Abousamy a dit:
La seconde remarque est que le féminin d'Allah existait (une déesse) et s'appelait Allate et comme Dieu a plusieurs beaux prénoms comme Al Aziz dont le féminin aussi (autre déesse) est Al Ozza.
Allate est le féminin d'Allah? (Ce qui contredirait l'affirmation du post)
Ou bien c'est une déesse clairement distincte d'Allah? (Ce qui reviendrait plutôt à dire qu'il y a des dieux au féminin, et non pas qu'Allah peut se mettre au féminin).

Abousamy a dit:
Il existait une troisième déesse associée aux deux premières mais je ne suis pas sur de son nom, donc je ne le cite pas. La différence avec le français, c'est que Allah est un nom propre alors que dieu est un nom, la fois, commun et propre ce qui prête à confusion.
Tout à fait d'accord. C'est le fait que c'est un nom propre qui fait que l'on ne le mette pas Allah au pluriel, et pas la langue utilisée. C'est exactement la remarque que j'ai faite à Barbarosa.

Bonne journée.
 
Je suis d'accord avec vous que pour le français de base Allah et Dieu sont différents mais il y a des gens qui sont à la limite de penser que dire Dieu est un pêcher. Je dis bien presque. Ils ne veulent pas franchir le pas, pour vous dire, je me suis fais reprocher le fait de parler de Jésus au lieu de Issa en arabe. La traduction pose problème à beaucoup de gens. D'ailleurs parlant de traduction, celle d'Allahou Akbar n'a jamais été Dieu est grand, la vraie est Dieu est le plus grand ce qui n'est pas la même chose.
Ce qui est en gras est en effet de l'exagération.
Car quitte à ne pas utiliser les noms "traduits", autant ne pas non plus appeler jésus "Issa", même pour un arabe, vu que jésus n'était pas arabe et qu'il n'était pas appelé "Issa" par ses contemporains et ses proches... Les personnes qui te reprochent de dire "jésus" devraient se reprocher de dire "Issa" et l'appeler plutôt Yeshoua, même en arabe.

Je pense. (Mais je peux me tromper...)

Bonne journée.
 
Bonjour.
Désolé pour le "si", vu qu'il ne m'est pas possible de me transformer en Abousamy pour écrire. ;)
Oui, il est tout à fait naturel que tu ne mettrais pas le "si", pas de problème.

Ce que j'ai voulu dire, c'est que ce nom cohabitait avec le nom d'autres divinités.
Même chez les juifs, si dieu c'est Yahwe, qu'il est unique, il n'empêche que l'on parlait d'autres divinités (Baal...), en supposant juste que c'était de faux dieux...
Il en va de même je suppose pour Allah et les autres divinités, quoique (mais peut-être que mes lectures ne sont pas justes) il est fait parfois mention d'Allah comme une divinité parmis d'autres au temps préislamique.
Mais je comprends ce que tu veux dire, et même si ce n'était pas forcément bien formulé, je ne pense pas avoir dit quelque chose de très différent.

Ce qui va dans le sens de ce que j'ai écrit, je pense.

Allate est le féminin d'Allah? (Ce qui contredirait l'affirmation du post)
Ou bien c'est une déesse clairement distincte d'Allah? (Ce qui reviendrait plutôt à dire qu'il y a des dieux au féminin, et non pas qu'Allah peut se mettre au féminin).

Tout à fait d'accord. C'est le fait que c'est un nom propre qui fait que l'on ne le mette pas Allah au pluriel, et pas la langue utilisée. C'est exactement la remarque que j'ai faite à Barbarosa.

Bonne journée.
Non, je suis d'accord avec ce que tu as écrit. Pour les déesses citées, elles sont distinctes d'Allah, les arabes les considéraient comme ses féminins (pas ses femmes). C'est une notion bizarre en effet. Par contre, Le nom Allah n'a pas de féminin. Pour les arabes Allah était un dieu mâle et les trois autres des déesses femelles qui correspondait au féminin d'Allah. Mon intervention était pour confirmer la tienne à des petits détails près en plus du fait que je ne mets pas de condition à l'existence de Dieu l'unique.
 
Je suis d'accord avec vous que pour le français de base Allah et Dieu sont différents mais il y a des gens qui sont à la limite de penser que dire Dieu est un pêcher. Je dis bien presque. Ils ne veulent pas franchir le pas, pour vous dire, je me suis fais reprocher le fait de parler de Jésus au lieu de Issa en arabe. La traduction pose problème à beaucoup de gens. D'ailleurs parlant de traduction, celle d'Allahou Akbar n'a jamais été Dieu est grand, la vraie est Dieu est le plus grand ce qui n'est pas la même chose.

C'est exact, l'erreur est courante et je l'ai reprise par automatisme.

Je vous conseille quand vous parlez à des "Français" de dire Dieu plutôt qu'Allah, si vous voulez être compris. Sinon il y a malentendu et il ne comprendront pas que vous parlez du même dieu que celui qu'ils (ou leur grand mère !) prient. Or c'est le même, c'est bien ce que dit le prophète. Rappelez vous que la plupart n'ont pas de vrai culture religieuse...
 
Non, je suis d'accord avec ce que tu as écrit. Pour les déesses citées, elles sont distinctes d'Allah, les arabes les considéraient comme ses féminins (pas ses femmes). C'est une notion bizarre en effet. Par contre, Le nom Allah n'a pas de féminin. Pour les arabes Allah était un dieu mâle et les trois autres des déesses femelles qui correspondait au féminin d'Allah. Mon intervention était pour confirmer la tienne à des petits détails près en plus du fait que je ne mets pas de condition à l'existence de Dieu l'unique.


Haha je vous y prends !

3 déesses associées à Allah ?

Ne serait-ce pas de l'associationisme ??

Je plaisante ... quoique toi aussi tu trouves ça bizarre :langue:
 
En langue arabe, il existe le terme "ilah" qui est l'équivalent du terme Dieu, ou god. Allah est traduit par Dieu à cause d'une faiblesse du français (ou de l'anglais). Au pluriel ça donne "aliha".
DONC tu as parlé un peu trop vite et DONC, les arabes avaient les moyens de s'exprimer. Sache quand même au passage que l'arabe est l'une des langues les plus riches et précises pour ne pas dire la plus riche et la plus précise par modestie. 7500 mots rien pour le chameau afin de faire des distinctions que tu ne puisses imaginer, soit un dictionnaire pour cet animal seul.
Pour le lion, il en existe 40.
Tu n'avais pas compris, c'était une question, je n'ai pas dit que je pensais que les polythéistes n'avaient pas les moyens d'exprimer leur croyance.
Tu parles d'une "faiblesse du français", laquelle?

Quant à la richesse prétendue de la langue arabe ta prétention est tout simplement ridicule, mais bien typique des croyants peu éduqués.
Tu dis qu'il y 7500 mots rien que pour le chameau, tu ne donnes aucune preuve concernant ce chiffre, mais qu'il y en ait beaucoup pour exprimer cet animal vital pour des gens du désert est logique et normal.
Mais c'est une richesse relative, ne concernant que les objets importants pour les gens de cette région du monde.
Au contraire la richesse de la langue arabe est nulle pour expliquer la notion de "neige", peu connue dans ces régions et non vitale.
Par comparaison avec les mots très nombreux de la langue inuit pour exprimer cette notion de "neige", vitale pour les inuits comme le chameau pour les gens du désert, la richesse de la langue arabe est nulle..
Tu comprends?
 
Tu n'avais pas compris, c'était une question, je n'ai pas dit que je pensais que les polythéistes n'avaient pas les moyens d'exprimer leur croyance.
Tu parles d'une "faiblesse du français", laquelle?

Quant à la richesse prétendue de la langue arabe ta prétention est tout simplement ridicule, mais bien typique des croyants peu éduqués.
Tu dis qu'il y 7500 mots rien que pour le chameau, tu ne donnes aucune preuve concernant ce chiffre, mais qu'il y en ait beaucoup pour exprimer cet animal vital pour des gens du désert est logique et normal.
Mais c'est une richesse relative, ne concernant que les objets importants pour les gens de cette région du monde.
Au contraire la richesse de la langue arabe est nulle pour expliquer la notion de "neige", peu connue dans ces régions et non vitale.
Par comparaison avec les mots très nombreux de la langue inuit pour exprimer cette notion de "neige", vitale pour les inuits comme le chameau pour les gens du désert, la richesse de la langue arabe est nulle..
Tu comprends?

Et toi tu comprends qu'avec 7500 mots pour une bestiole et le reste à l'avenant, ils avaient une puissance poétique tout autre que celle de l'occident ?
 
Allah était le nom d'une divinité préi-islamique. Je peux me tromper, mais en cela, il est tout à fait normal qu'il n'y ait pas de féminin ou de pluriel.
Comme il n'y a par exemple pas de féminin ou de pluriel pour Yahweh.
Comme il n'y a par exemple pas de féminin ou de pluriel pour Jupiter, Zeus, Mars, .
Comme il n'y a pas de masculin ou de pluriel pour Athéna.

En français, le terme générique de toutes les divinités (donc le terme "dieu" relatif à tous les dieux...) n'est qu'un nom commun, et a été affublé d'une majuscule pour le personnaliser et indiquer qu'il n'y en a alors qu'un, et ce terme "Dieu" est et reste masculin singulier. Les termes déesse ou dieux se rapportent à "dieu", pas à Dieu.

Je suppose que les "dieux" et les "déesses" ont leurs équivalents en arabe. Par contre, Allah est assimilé au vocable français "Dieu". Je doute que la langue oblige ou empêche de souscrire ou de ne pas souscrire à l'idée monothéiste ou non (Jupiter serait dieu unique qu'il n'y aurait ni féminin ni pluriel au nom donné à ce dieu unique, comme dit plus haut). Il me paraît donc quelque peu orienté et incorrect d'estimer qu'une langue, fusse-t-elle celle de la révélation islamique, puisse être considérée comme "témoin de monothéisme" parce que le nom donné à dieu ne pourrait être décliné au féminin ou au pluriel (d'ailleurs, soit dit en passant, si un dieu unique existe, je suppose qu'il ne serait de nature ni masculine ni féminine).

Ce que je dis est certainement un peu confus, mais je me comprends. ;)
Bonne journée.
doublons:
les arabes connaissaient le monotheisme mm avant la vennu d'Abraham paix sur lui en arabie ,le saint coran nous cite des prophétes arabe come hud et salih mais au fil du temps ils ont adorer d'autres dieu en paralelle d'Allah exalté soit il,la situation des arabes est different a celle des autre nations paeines qui adotent des dieu a part Allah, mm le mot associateur n'existe pas dans la langue française et l'ancien programe world ne le corige pas!!!!
 
Tu n'avais pas compris, c'était une question, je n'ai pas dit que je pensais que les polythéistes n'avaient pas les moyens d'exprimer leur croyance.
Tu parles d'une "faiblesse du français", laquelle?

Quant à la richesse prétendue de la langue arabe ta prétention est tout simplement ridicule, mais bien typique des croyants peu éduqués.
Tu dis qu'il y 7500 mots rien que pour le chameau, tu ne donnes aucune preuve concernant ce chiffre, mais qu'il y en ait beaucoup pour exprimer cet animal vital pour des gens du désert est logique et normal.
Mais c'est une richesse relative, ne concernant que les objets importants pour les gens de cette région du monde.
Au contraire la richesse de la langue arabe est nulle pour expliquer la notion de "neige", peu connue dans ces régions et non vitale.
Par comparaison avec les mots très nombreux de la langue inuit pour exprimer cette notion de "neige", vitale pour les inuits comme le chameau pour les gens du désert, la richesse de la langue arabe est nulle..
Tu comprends?

7500 ça doit être d'hadits pas de chameau ;)
 
Retour
Haut