La langue arabe est un temoin sur le monotheiste de l'islam

  • Initiateur de la discussion Initiateur de la discussion barbarosa
  • Date de début Date de début
doublons:
les arabes connaissaient le monotheisme mm avant la vennu d'Abraham paix sur lui en arabie ,le saint coran nous cite des prophétes arabe come hud et salih mais au fil du temps ils ont adorer d'autres dieu en paralelle d'Allah exalté soit il,la situation des arabes est different a celle des autre nations paeines qui adotent des dieu a part Allah, mm le mot associateur n'existe pas dans la langue française et l'ancien programe world ne le corige pas!!!!

On pourrait par exemple parler de "pluralisme". Mais les arabes connaissent-ils vraiment ce terme ?
;)
 
On pourrait par exemple parler de "pluralisme". Mais les arabes connaissent-ils vraiment ce terme ?
;)
Allah ?!!oui ils le connaissaientparfaitement,dans un hadith le prophéte pbsl a demandé a un infideles combien de dieu connait il ,il lui a repondu septe sur terre et un dans le ciel,le prophéte pbsl lui a dit ;et qui appelle tu lorsque tu as des probleme?l'infidele lui a repondu ;celui de ciel,alors le prophéte pbsl lui a dis ;donc adore celui qui se trouve dans le ciel et rejette les autres.
 
Sourate 10 - Yûnus : Jonas(1)- - 109 versets - - Pré-hégirien
31. Dis: «Qui vous attribue de la nourriture du ciel et de la terre? Qui détient l’ouïe et la vue, et qui fait sortir le vivant du mort et fait sortir le mort du vivant, et qui administre tout?» Ils diront: «Allah». Dis alors: «Ne Le craignez-vous donc pas?»



32. Tel est Allah, votre vrai Seigneur. Au delà de la vérité qu’y a-t-il donc sinon l’égarement? Comment alors pouvez-vous, vous détourner?»



33. C’est ainsi que s’est réalisée la parole de ton Seigneur contre ceux qui sont pervers: «Ils ne croiront pas».



34. Dis: «Parmi vos associés, qui donne la vie par une première création et la redonne [après la mort]?» Dis: «Allah [seul] donne la vie par une première création et la redonne. Comment pouvez-vous vous écarter [de l’adoration d’Allah]?
 
Tu n'avais pas compris, c'était une question, je n'ai pas dit que je pensais que les polythéistes n'avaient pas les moyens d'exprimer leur croyance.
Tu parles d'une "faiblesse du français", laquelle?

Sur certains aspect...la faiblesse du français est criante comparé à la langue arabe.

Prenons le verbe Aimer.....qui est verbe fourre-tout

en arabe il y a 20 façon de dire aimer selon le degré, la situation, la liturgie....

en français, on dit j'aime le pain, j'aime le sexe, j'aime ma femme, j'aime dieu, j'aime le foot....un seul verbe pour designer une palette très large de sentiments et d'attachement!!

en français....on dit Dieu est Amour

La forniquer = faire l'Amour....pourquoi faire l'Amour ne serait pas "Aimer Dieu"???

Donc....selon la simplicité du français Dieu = fornication.
 
Et toi tu comprends qu'avec 7500 mots pour une bestiole et le reste à l'avenant, ils avaient une puissance poétique tout autre que celle de l'occident ?
Ça reste à prouver les 7500 mots pour le lion... Pour la puissance poétique ce n'est pas uniquement le nombre de mots qui compte mais les génies capables de les utiliser. Avec tous leurs mots pour exprimer la neige les inuits seraient sûrs sinon de gagner une compétition de poèmes sur ce thème, mais ont-ils laissé des oeuvres immortelles sur la neige?
Au niveau de la puissance poétique les arabes ont sans doute eu beaucoup de génies à l'oral mais à l'écrit leur littérature est très faible comparée aux nombreux chef-d'oeuvres des langues occidentales, d'où par contraste l'importance accordée au coran par les arabes, n'ayant que peu d'oeuvres écrites à mettre en comparaison...
 
Sur certains aspect...la faiblesse du français est criante comparé à la langue arabe.

Prenons le verbe Aimer.....qui est verbe fourre-tout

en arabe il y a 20 façon de dire aimer selon le degré, la situation, la liturgie....

en français, on dit j'aime le pain, j'aime le sexe, j'aime ma femme, j'aime dieu, j'aime le foot....un seul verbe pour designer une palette très large de sentiments et d'attachement!!

en français....on dit Dieu est Amour

La forniquer = faire l'Amour

Donc....selon la simplicité du français Dieu = fornication.
En français il existe aussi différentes manières de dire aimer : j'aime, j'apprécie, j'adore, j'idolatre, je chéris, j'affectionne, je suis passionné par, envoûté par, enthousiasmé par, un peu, beaucoup, à la folie, etc.

C'est en grande partie une question de vocabulaire personnel, de maîtrise de la langue et d'inventivité dans l'expression. Ensuite, chaque langue a son génie propre, certains mots français, anglais, allemands, sont typiques et tellement difficiles à traduire exactement dans une autre langue que l'on préfère faire venir dans sa langue ces mots étrangers, ainsi l'anglais utilise couramment le terme rendez-vous, bijou, etc., et le français meeting, week-end, etc.
Par exemple la philosophie utilise beaucoup de mots allemands sans les traduire et la science beaucoup de mots anglais, les arabes s'ils veulent être au niveau dans ces domaines (ce qui est loin d'être le cas aujourd'hui, très loin) seront obligés de faire de même. Et à l'inverse il est tout à fait raisonnable de penser que l'arabe aussi comprend des mots intraduisibles exactement dans les autres langues, ni plus ni moins...
 
, les arabes s'ils veulent être au niveau dans ces domaines (ce qui est loin d'être le cas aujourd'hui, très loin) seront obligés de faire de même. Et à l'inverse il est tout à fait raisonnable de penser que l'arabe aussi comprend des mots intraduisibles exactement dans les autres langues, ni plus ni moins...
merci pour ton conseil mains nous les arabes nous traduisons tout les mot etrangers en arabr xc pour cela que c'est une langue vivante contrairement au autre langue qui sont une langue stériles!!!!!!!!!!!!!
tu sais le plus grand probleme que les americain ont trouvé lors de la chute de l'iraq c'était de traduire des millier du document compri du nucleaire ecrite tous en arabe !!!!!!!!!!!
 
assalam alaykum

Allah est celui qui pourvoit à la subsistance de toutes les créatures.
« Il n’ y a point de bête sur terre dont la subsistance n’incombe à Allah » Sourate Houd, verset 6
Dans un hadith rapporté par Abou Daoud, Ahmad, thirmidi, et ibn maja, le prophète SAW a dit : « Allah est celui qui fixe les prix, il est celui qui retient, qui donne largement et celui qui pourvoit »

le mot Allah en arabe ne se met ni au féminin ni au pluriel ; il ne dérive d'aucune racine et n'accepte ni suffixe ni préfixe l'invocatif (allahoumma) .
Contrairement au terme (dieu), en français ou en anglais ou bien en Grec:
dieu dieux diesse
God Gods Godess
assalam alaykum

En hébreux, c'est eloh
En araméen, je crois alaha
 
merci pour ton conseil mains nous les arabes nous traduisons tout les mot etrangers en arabr xc pour cela que c'est une langue vivante contrairement au autre langue qui sont une langue stériles!!!!!!!!!!!!!
tu sais le plus grand probleme que les americain ont trouvé lors de la chute de l'iraq c'était de traduire des millier du document compri du nucleaire ecrite tous en arabe !!!!!!!!!!!
Vous faîtes ce que vous voulez mais au niveau scientifique, pour ne prendre qu'un domaine, vous êtes (hormis pour le nucléaire, on se demande bien pourquoi) vous êtes au niveau zéro depuis plusieurs siècles. Il serait temps de se réveiller...
 
j'ai une chose a vous dire;Moise paix sur lui parlait hebreu ,issa paix sur lui etait juif mais il parlait aramien ,l'aramien est plus proche a l'arabe que l'hebreu j'ai deja entendu des aramiens du serie en parle ils ont mm une chaine du television,le prophéte mohammad paix et benedictoin sur luiparle l'arabe ,est il une coicédence de genre de changement dans les langue de l'hebreu en arabe?!!!!!!
 
Sur certains aspect...la faiblesse du français est criante comparé à la langue arabe.

Prenons le verbe Aimer.....qui est verbe fourre-tout

en arabe il y a 20 façon de dire aimer selon le degré, la situation, la liturgie....

en français, on dit j'aime le pain, j'aime le sexe, j'aime ma femme, j'aime dieu, j'aime le foot....un seul verbe pour designer une palette très large de sentiments et d'attachement!!

en français....on dit Dieu est Amour

La forniquer = faire l'Amour....pourquoi faire l'Amour ne serait pas "Aimer Dieu"???

Donc....selon la simplicité du français Dieu = fornication.

Pas d'accord. Aimer, adorer, apprécier, raffoler, affectioner, estimer, chérir, désirer, etc.
 
Pourtant c'est bien juste !!

elohim = allahoma اللهم

eloha=allah

alaha en araméen.

La racine du mot a bien eu une histoire linguistique avant de devenir arabe !!

comment ça avant de devenir arabe??

tu crois que la langue arabe est née avec l'islam?

dans toute la Mésopotamie Dieu = Allah sous ses différentes variations
 
Par exemple la philosophie utilise beaucoup de mots allemands sans les traduire et la science beaucoup de mots anglais, les arabes s'ils veulent être au niveau dans ces domaines (ce qui est loin d'être le cas aujourd'hui, très loin) seront obligés de faire de même. Et à l'inverse il est tout à fait raisonnable de penser que l'arabe aussi comprend des mots intraduisibles exactement dans les autres langues, ni plus ni moins...

Et qui te dit que la langue arabe est en retard par rapport au vocabulaire??

les arabes sont en retard techniquement comparés aux européens certes (comme bien d'autres nations) mais la langue arabe n'en est pas la cause, bien au contraire.

Tout ton vocabulaire en français ou en anglais a son équivalent en arabe qui plus est arabe le plus souvent et non emprunté.

Exemple le mot sport se dit dans toutes les langues SPORT...voire SPOR !!

sauf en arabe où l'on dit "Ryadha".

et sais-tu pourquoi ce mot "Ryadha"???...(tiré du mot Ryadh qui veut dire Paradis)
 
Pas d'accord. Aimer, adorer, apprécier, raffoler, affectioner, estimer, chérir, désirer, etc.

sauf qu'aucun verbe n'est spécifique.

tu peux dire j'aime le pain; comme j'aime le sexe, comme j'aime Dieu!! (idem pour adorer)

pour l'être suprême il faut un verbe suprême.

les muslmans dans l'adoration de Dieu utilisent le verbe "Fana"....qui veut dire "adorer qq'un au point de se dissoudre en lui"

quand on aime qq'un on le ressent en nous....mais l'amour suprême c'est de se sentir dans l'être aimé (conception des musulmans soufis)

et ce verbe "fana" il est difficilement traduisible en français...parfois il est traduit "aimer au point de mourir."..ce qui est faux et ne rend pas le vrai sens du verbe.

j'aime la langue française, mais elle ne peut rendre toute l'intensité de la spiritualité musulmane et de l'imaginaire arabe, et cela se ressent dans le Coran en français qui est même dans la meilleure des traductions bien inférieur au Coran en arabe.
 
Et qui te dit que la langue arabe est en retard par rapport au vocabulaire??

les arabes sont en retard techniquement comparés aux européens certes (comme bien d'autres nations) mais la langue arabe n'en est pas la cause, bien au contraire.

Tout ton vocabulaire en français ou en anglais a son équivalent en arabe qui plus est arabe le plus souvent et non emprunté.

Exemple le mot sport se dit dans toutes les langues SPORT...voire SPOR !!

sauf en arabe où l'on dit "Ryadha".

et sais-tu pourquoi ce mot "Ryadha"???...(tiré du mot Ryadh qui veut dire Paradis)

Beaucoup d'affirmations aventureuses dans tout ce que tu dis. Je doute que le terme "sport" se dise "sport" en chinois, en japonais ou en thaï...

Sur le fond je vois que tu ne soutiens plus l'absurdité sur le verbe "aimer" qui n'aurait qu'une seule manière de s'exprimer en français, c'est déjà ça..
 
sauf qu'aucun verbe n'est spécifique.

tu peux dire j'aime le pain; comme j'aime le sexe, comme j'aime Dieu!! (idem pour adorer)

pour l'être suprême il faut un verbe suprême.

les muslmans dans l'adoration de Dieu utilisent le verbe "Fana"....qui veut dire "adorer qq'un au point de se dissoudre en lui"

quand on aime qq'un on le ressent en nous....mais l'amour suprême c'est de se sentir dans l'être aimé (conception des musulmans soufis)

et ce verbe "fana" il est difficilement traduisible en français...parfois il est traduit "aimer au point de mourir."..ce qui est faux et ne rend pas le vrai sens du verbe.

j'aime la langue française, mais elle ne peut rendre toute l'intensité de la spiritualité musulmane et de l'imaginaire arabe, et cela se ressent dans le Coran en français qui est même dans la meilleure des traductions bien inférieur au Coran en arabe.
Tu n'apportes strictement aucune preuve linguistique à tes affirmations. Le verbe "Fana" en arabe ne peut-il s'appliquer à d'autres objets que Dieu? Si c'est le cas il n'est pas éloigné du verbe "adorer" en français.
Après chaque langue a ses particularités, aucun grand texte dans une langue n'est parfaitement traduisible dans une autre, chaque langue ayant sa propre mentalité, son propre passé.
Sur le fond cette idée religieuse de la supériorité de l'arabe est totalement grotesque. Comme je l'ai expliqué comparée à la langue inuit la langue arabe est nullissime dans la capacité à exprimer la notion de "neige", notion que le coran n'est même pas capable de citer, et inversement les inuits sont exécrables pour exprimer de manière riche et variée la notion de "chameau" ou de "lion", tu peux essayer de te demander pourquoi...
 
Beaucoup d'affirmations aventureuses dans tout ce que tu dis. Je doute que le terme "sport" se dise "sport" en chinois, en japonais ou en thaï...

le mot "Sport" existe dans toutes les langues méditerranéennes même en hébreu et turque (spor)...sauf en arabe où on dit "Ryada"...du Ryad...paradis (à cause d'un fait biblique)


Sur le fond je vois que tu ne soutiens plus l'absurdité sur le verbe "aimer" qui n'aurait qu'une seule manière de s'exprimer en français, c'est déjà ça..

il ne s'agit pas de donner des synonymes au mot aimer, mais du sens et de la profondeur.

encore une fois, en français le verbe aimer est banal....puisque tu dis j'aime le sport, j'aime la bouffe, j'aime Dieu, j'aime le plaisir....j'aime faire l'amour!!

relis ce que j'ai dit plus haut sur le verbe "fana"
 
Tu n'apportes strictement aucune preuve linguistique à tes affirmations. Le verbe "Fana" en arabe ne peut-il s'appliquer à d'autres objets que Dieu? Si c'est le cas il n'est pas éloigné du verbe "adorer" en français.

Fana ne s'applique qu'a l'être aimé au plus haut degré....tu peux le dire pour dieu ou pour ta bien-aimée......ce n'est pas le verbe adorer.

tu peux dire j'adore les chaussure, mais tu ne diras mettras jamais le verbe fana avec les chaussures.

Il y a aussi le verbe "Hawa" qui designe "l'amour dans l'attente"....on le dit pour Dieu.....si on le transforme au futur (forme messianique) il donne YAHWA si on le prononce à la palestinienne YAHWE....ce qui a donné le YAHWE des juifs (nom de Dieu)


Sur le fond cette idée religieuse de la supériorité de l'arabe est totalement grotesque.

je n'ai jamais dit cela, prétendre cela serait absurde, en revanche ce qui est certain et que pour comprendre la religion monothéiste et être pénétré par la spiritualité mésopotamienne, même chretienne, y'a pas mieux que l'arabe.

l'hébreu est une langue frelaté à côté de l'arabe car elle a subi différentes transformations et bcp d'emprunts, l'hébreu parlé aujourd'hui n'a rien à voir avec l'hébreu d' il y a 2000 ans en vocabulaire et surtout en prononciation....seul l'alphabet hébraïque a survécu.

Reste la langue arabe seule héritière et réceptacle des langues sémites de Mésopotamie.....si les chrétiens d'orient parlent et prient en arabe depuis le 7eme siècle c'est bien pour cela.
 
le mot "Sport" existe dans toutes les langues méditerranéennes même en hébreu et turque (spor)...sauf en arabe où on dit "Ryada"...du Ryad...paradis (à cause d'un fait biblique)




il ne s'agit pas de donner des synonymes au mot aimer, mais du sens et de la profondeur.

encore une fois, en français le verbe aimer est banal....puisque tu dis j'aime le sport, j'aime la bouffe, j'aime Dieu, j'aime le plaisir....j'aime faire l'amour!!

relis ce que j'ai dit plus haut sur le verbe "fana"
Qu'est-ce qui prouve que le mot "Ryada" correspond exactement à notre terme moderne "sport"?
En tous les cas cette spécificité est peut-être méditerranéenne mais pas mondiale.
Et je ne vois guère l'intérêt de relever cette particularité de toute manière, qu'est-ce que ça prouve?

Concernant "aimer" en arabe tu ne donnes aucune référence.
Concernant "fana" non plus.
 
Fana ne s'applique qu'a l'être aimé au plus haut degré....tu peux le dire pour dieu ou pour ta bien-aimée......ce n'est pas le verbe adorer.

tu peux dire j'adore les chaussure, mais tu ne diras mettras jamais le verbe fana avec les chaussures.

Il y a aussi le verbe "Hawa" qui designe "l'amour dans l'attente"....on le dit pour Dieu.....si on le transforme au futur (forme messianique) il donne YAHWA si on le prononce à la palestinienne YAHWE....ce qui a donné le YAHWE des juifs (nom de Dieu)

Si tu peux le dire pour dieu et ta bien aimé, il n'y a pas de raison pour qu'un écrivain ne décide pas s'il le veut de l'employer pour autre chose. Un écrivain pourrait écrire fana pour les chaussures si c'est le message qu'il veut faire passer

je n'ai jamais dit cela, prétendre cela serait absurde, en revanche ce qui est certain et que pour comprendre la religion monothéiste et être pénétré par la spiritualité mésopotamienne, même chretienne, y'a pas mieux que l'arabe.

l'hébreu est une langue frelaté à côté de l'arabe car elle a subi différentes transformations et bcp d'emprunts, l'hébreu parlé aujourd'hui n'a rien à voir avec l'hébreu d' il y a 2000 ans en vocabulaire et surtout en prononciation....seul l'alphabet hébraïque a survécu.

Reste la langue arabe seule héritière et réceptacle des langues sémites de Mésopotamie.....si les chrétiens d'orient parlent et prient en arabe depuis le 7eme siècle c'est bien pour cela.
Mais personne ne parle couramment l'arabe littéraire du coran. La langue arabe elle aussi a évolué.
Ce que tu dis sur le lien entre langue arabe et monothéisme est purement subjectif, il est évident que les juifs doivent bien rire en entendant de telles affirmations..
 
Ce qui est en gras est en effet de l'exagération.
Car quitte à ne pas utiliser les noms "traduits", autant ne pas non plus appeler jésus "Issa", même pour un arabe, vu que jésus n'était pas arabe et qu'il n'était pas appelé "Issa" par ses contemporains et ses proches... Les personnes qui te reprochent de dire "jésus" devraient se reprocher de dire "Issa" et l'appeler plutôt Yeshoua, même en arabe.

Je pense. (Mais je peux me tromper...)

Bonne journée.
Ce sont des gens qui ne veulent utiliser que les noms cités dans le coran et rien d'autre. Ils n'ont pas compris que tout le monde ne connait pas le coran, ni l'arabe et quand on communique dans une langue, on est obligé de transposer les noms dans cette langue si on veut se faire comprendre.
 
Retour
Haut