Le verset du jour

  • Initiateur de la discussion Initiateur de la discussion Tharbat
  • Date de début Date de début
13.13. Et pendant que le tonnerre, en grondant, Lui rend hommage et que les anges, en tremblant, célèbrent Ses louanges, le Seigneur lance Ses foudres pour atteindre qui Il veut. Et malgré toute cette puissance, les impies osent encore contester Son existence, Lui dont les ripostes sont si terrifiantes !
 
13.13. Et pendant que le tonnerre, en grondant, Lui rend hommage et que les anges, en tremblant, célèbrent Ses louanges, le Seigneur lance Ses foudres pour atteindre qui Il veut. Et malgré toute cette puissance, les impies osent encore contester Son existence, Lui dont les ripostes sont si terrifiantes !
Si tu savais vraiment l'origine du tonnerre et de la foudre ,tun'accorderais aucun intérêt a ce verset ,.Le tonnerre qui rend hommage à dieu,les anges qui tremblent,et dieu qui dirige les foudres ,franchement c'est de l'ignorance au plus haut degré .
 
Si tu savais vraiment l'origine du tonnerre et de la foudre ,tun'accorderais aucun intérêt a ce verset ,.Le tonnerre qui rend hommage à dieu,les anges qui tremblent,et dieu qui dirige les foudres ,franchement c'est de l'ignorance au plus haut degré .
salam unvisiteur..
c'est que tu ignore la nature des anges....surement tu as cette image en tête qu'on t'a fait fixer par les statues et les tableaux..tu penses surement qu'un ange est un gros bébé nu avec un arc a la main qui vise les coeurs des amoureux par sa flèche....


en islam c'est tout a fait différent....on ne peut même pas définir leur sexe...tout ce qu'on sait c'est des êtres en lumières......tu vois?

arrête d'attaquer le coran revelation d'Allah à Mohammed prières sur lui...tu n'arriveras jamais a rien avec tes doutes que tu semes.
 
salam unvisiteur..
c'est que tu ignore la nature des anges....surement tu as cette image en tête qu'on t'a fait fixer par les statues et les tableaux..tu penses surement qu'un ange est un gros bébé nu avec un arc a la main qui vise les coeurs des amoureux par sa flèche....


en islam c'est tout a fait différent....on ne peut même pas définir leur sexe...tout ce qu'on sait c'est des êtres en lumières......tu vois?

arrête d'attaquer le coran revelation d'Allah à Mohammed prières sur lui...tu n'arriveras jamais a rien avec tes doutes que tu semes.
Je me suis débarrassé depuis longtemps de ce qu'on m'a fixe dans la tête,à savoir l'existance d'un dieu .Bizarrz ces anges qu'on ne peut même pas définir leur sexe ,nous voilà bien informés,mais des êtres en lumière !! Une lumière invisible ?pourquoi pas tant que dieu l'a décide tout est plausible.
Celui qui a la foi ne sera jamais atteint par les""doutes""que je sème.Je mets entre guillemets ,car en réalité ce sont des certitudes et non des doutes .
D'abord pourquoi tu réponds a côté du sujet ,j'ai parle de l'origine du tonnerre et de la foudre ,que proposes tu pour discréditer ce que j'avance.
 
3.8.رَبَّنَا لاَ تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا وَهَبْ لَنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً إِنَّكَ أَنتَ الْوَهَّابُ
3.8. «Seigneur ! Ne fais pas dévier nos cœurs, après nous avoir mis dans le droit chemin ! Étends sur nous Ta grâce, car Tu es le Dispensateur de toutes les grâces
 
13.31.وَلَوْ أَنَّ قُرْآناً سُيِّرَتْ بِهِ الْجِبَالُ أَوْ قُطِّعَتْ بِهِ الأَرْضُ أَوْ كُلِّمَ بِهِ الْمَوْتَى بَل لِّلّهِ الأَمْرُ جَمِيعاً أَفَلَمْ يَيْأَسِ الَّذِينَ آمَنُواْ أَن لَّوْ يَشَاءُ اللّهُ لَهَدَى النَّاسَ جَمِيعاً وَلاَ يَزَالُ الَّذِينَ كَفَرُواْ تُصِيبُهُم بِمَا صَنَعُواْ قَارِعَةٌ أَوْ تَحُلُّ قَرِيباً مِّن دَارِهِمْ حَتَّى يَأْتِيَ وَعْدُ اللّهِ إِنَّ اللّهَ لاَ يُخْلِفُ الْمِيعَادَ
13.31. S'il y avait un Coran à soulever les montagnes, à disloquer les continents ou à faire parler les morts , ce serait bien celui-ci. Mais la décision finale appartient à Dieu en toute chose. Les croyants ne savent-ils pas que si Dieu l'avait voulu, Il aurait mis l'humanité tout entière sur le droit chemin? Cependant, des calamités ne cesseront d'atteindre les impies ou de s'abattre aux abords mêmes de leurs demeures en raison de leurs agissements, jusqu'à ce que la promesse de Dieu s'accomplisse, car Dieu ne manque jamais à Sa promesse.
 
3.8.رَبَّنَا لاَ تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا وَهَبْ لَنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً إِنَّكَ أَنتَ الْوَهَّابُ
3.8. «Seigneur ! Ne fais pas dévier nos cœurs, après nous avoir mis dans le droit chemin ! Étends sur nous Ta grâce, car Tu es le Dispensateur de toutes les grâces
Pauvre cœur qu'on mélange a toutes les sauces ,siege de la raison,de la foi,dur,tendre,blanc ,noir,et voilà qu'il dévie .
Pourtant a part pomper le sang ,il ne sert a rien.
 
13.31.وَلَوْ أَنَّ قُرْآناً سُيِّرَتْ بِهِ الْجِبَالُ أَوْ قُطِّعَتْ بِهِ الأَرْضُ أَوْ كُلِّمَ بِهِ الْمَوْتَى بَل لِّلّهِ الأَمْرُ جَمِيعاً أَفَلَمْ يَيْأَسِ الَّذِينَ آمَنُواْ أَن لَّوْ يَشَاءُ اللّهُ لَهَدَى النَّاسَ جَمِيعاً وَلاَ يَزَالُ الَّذِينَ كَفَرُواْ تُصِيبُهُم بِمَا صَنَعُواْ قَارِعَةٌ أَوْ تَحُلُّ قَرِيباً مِّن دَارِهِمْ حَتَّى يَأْتِيَ وَعْدُ اللّهِ إِنَّ اللّهَ لاَ يُخْلِفُ الْمِيعَادَ
13.31. S'il y avait un Coran à soulever les montagnes, à disloquer les continents ou à faire parler les morts , ce serait bien celui-ci. Mais la décision finale appartient à Dieu en toute chose. Les croyants ne savent-ils pas que si Dieu l'avait voulu, Il aurait mis l'humanité tout entière sur le droit chemin? Cependant, des calamités ne cesseront d'atteindre les impies ou de s'abattre aux abords mêmes de leurs demeures en raison de leurs agissements, jusqu'à ce que la promesse de Dieu s'accomplisse, car Dieu ne manque jamais à Sa promesse.
Plusieurs points sont mal traduits a savoir
سيرت ne veut pas dire soulever
Tu rajoutes ensuite : ce serait bien celui ci , Où vois tu cette affirmation dans le verset,il n'y a même pas un sous entendu pour .
Une des contradictions et des sujets étonnants dans le coran,c'est que dieu affirme qu'il n'a pas voulu que toute l'humanité soit guidée vers le droit chemin,et malgré cela il faut que cette partie de l'humanité soit punie ,donc double peine pour un crime non commis .Et cela s'appelle justice divine .
 
Plusieurs points sont mal traduits a savoir
سيرت ne veut pas dire soulever
Tu rajoutes ensuite : ce serait bien celui ci , Où vois tu cette affirmation dans le verset,il n'y a même pas un sous entendu pour .
Une des contradictions et des sujets étonnants dans le coran,c'est que dieu affirme qu'il n'a pas voulu que toute l'humanité soit guidée vers le droit chemin,et malgré cela il faut que cette partie de l'humanité soit punie ,donc double peine pour un crime non commis .Et cela s'appelle justice divine .
La traduction n'est jamais fidèle..je le dis souvent..
 
La traduction n'est sue provisoire... la temps qu'on puisse faire des progrès en langue arabe vois tu...
Je ne vois pas ce que tu veux dire par faire des progrès en langue arabe.
Mais pour le verset en question concernant les montagnes
سيرت
Certains la traduisent par disparues anéanties,ce qui est faux car c'est le verbe. سير qui veut dire déplacer dans le sens de mettre en mouvement ,ce qui voudrait dire dans le verset : les montagnes ont été déplacées ou se sont mises en mouvement .donc elles ne se soulèvent pas ,car où iraient elles?et elles ne sont pas non plus anéanties comme le traduisent certains.
Ce qui fait que sous l'action du coran les montagnes vont se mettre en mouvement et se déplacer ,ce qui est étonnant sauf bien sur si on veut y croire.
Je te rappelle une seconde fois que tu n'as pas répondu au sujet de l'injustice divine ,quand dieu n'a pas voulu que toute l'humanité soit guidée vers le bon chemin ,comme indiqué dans le verset.
 
r-Ra'd
13.11.لَهُ مُعَقِّبَاتٌ مِّن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ يَحْفَظُونَهُ مِنْ أَمْرِ اللّهِ إِنَّ اللّهَ لاَ يُغَيِّرُ مَا بِقَوْمٍ حَتَّى يُغَيِّرُواْ مَا بِأَنْفُسِهِمْ وَإِذَا أَرَادَ اللّهُ بِقَوْمٍ سُوءاً فَلاَ مَرَدَّ لَهُ وَمَا لَهُم مِّن دُونِهِ مِن وَالٍ
13.11. Des anges sont attachés à chaque être humain et, placés devant et derrière lui, le protègent sans cesse, sur ordre du Seigneur. En vérité, Dieu ne modifie point l'état d'un peuple tant que les hommes qui le composent n'auront pas modifié ce qui est en eux-mêmes. Et quand Dieu décide de punir un peuple, nul ne peut L'en empêcher, car les hommes en dehors de Lui n'ont nul protecteur.
 
r-Ra'd
13.11.لَهُ مُعَقِّبَاتٌ مِّن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ يَحْفَظُونَهُ مِنْ أَمْرِ اللّهِ إِنَّ اللّهَ لاَ يُغَيِّرُ مَا بِقَوْمٍ حَتَّى يُغَيِّرُواْ مَا بِأَنْفُسِهِمْ وَإِذَا أَرَادَ اللّهُ بِقَوْمٍ سُوءاً فَلاَ مَرَدَّ لَهُ وَمَا لَهُم مِّن دُونِهِ مِن وَالٍ
13.11. Des anges sont attachés à chaque être humain et, placés devant et derrière lui, le protègent sans cesse, sur ordre du Seigneur. En vérité, Dieu ne modifie point l'état d'un peuple tant que les hommes qui le composent n'auront pas modifié ce qui est en eux-mêmes. Et quand Dieu décide de punir un peuple, nul ne peut L'en empêcher, car les hommes en dehors de Lui n'ont nul protecteur.
Tu devrais a l'avenir t'abstenir de faire des traductions ,vu l'inexactitude de celles ci ,
Sur ordre du seigneur
Quand dieu décide de punir un peuple
Ces deux traductions sont fausses ,et comme tu refuses de répondre aux remarques tu ne fais que confirmer ton erreur.
 
Tu devrais a l'avenir t'abstenir de faire des traductions ,vu l'inexactitude de celles ci ,
Sur ordre du seigneur
Quand dieu décide de punir un peuple
Ces deux traductions sont fausses ,et comme tu refuses de répondre aux remarques tu ne fais que confirmer ton erreur.
La traduction est provisoire ..'tu vois pas ce que j'ai écrit en priorité?

Sebbehna aala Allah ma sebbahna aala unvisiteur:indigne:
 
Dernière édition:
@unvisiteur, comme toujours.
Ce qui est traduit c'est pas du coran.. mais c'est des significations des verset selon Hamidullah.
Allah le récompensera sûrement pour son effort..

Bonne journée à toi.
Salam
 
La traduction est provisoire ..'tu vois pas ce que j'ai écrit en priorité?

Sebbehna aala Allah ma sebbahna aala unvisiteur:indigne:
Avec toi c'est toujours du provisoire ,on peut dire aussi que la religion c'est du provisoire .
Et c'est quoi une traduction provisoire ?
Ta traduction comporte des fautes ,il y'a différence entre faux et provisoire ,tu peux de cette façon nuire aux versets auxquels tu veux attribuer une qualité particulière.
 
@unvisiteur, comme toujours.
Ce qui est traduit c'est pas du coran.. mais c'est des significations des verset selon Hamidullah.
Allah le récompensera sûrement pour son effort..

Bonne journée à toi.
Salam
Tu diras a hamidullah de choisir un autre métier.
Ce qui est traduit ce sont des versets donc c'est du coran ,pourquoi tu affirmes le contraire,
Ensuite une signification doit correspondre au vrai sens ou s'en approcher mais pas le fausser.
 
17.4.وَقَضَيْنَا إِلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ فِي الْكِتَابِ لَتُفْسِدُنَّ فِي الأَرْضِ مَرَّتَيْنِ وَلَتَعْلُنَّ عُلُوّاً كَبِيراً
17.4. Et Nous avions décrété dans le Livre pour les fils d'Israël : «En vérité, vous sèmerez, par deux fois, la corruption sur la Terre et vous ferez montre d'une arrogance extrême.»


Al'isra'e
 
Bismi Allāhi Ar-Raĥmāni Ar-Raĥīmi

16.72 Wa Allāhu Ja`ala Lakum Min 'Anfusikum 'Azwājāan Wa Ja`ala Lakum Min 'Azwājikum Banīna Wa Ĥafadatan Wa Razaqakum Mina Aţ-Ţayyibāti 'Afabiālbāţili Yu'uminūna Wa Bini`mati Allāhi Hum Yakfurūna
Allah vous a fait à partir de vous-mêmes des épouses, et de vos épouses Il vous donné des enfants et des petits-enfants. Et Il vous a attribué de bonnes choses. Croient-ils donc au faux et nient-ils le bienfait d´Allah?

16.73 Wa Ya`budūna Min Dūni Allāhi Mā Lā Yamliku Lahum Rizqāan Mina As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Shay'āan Wa Lā Yastaţī`ūna
Et ils adorent, en dehors d´Allah, ce qui ne peut leur procurer aucune nourriture des cieux et de la terre et qui n´est capable de rien.

16.74 Falā Tađribū Lillāhi Al-'Amthāla 'Inna Allāha Ya`lamu Wa 'Antum Lā Ta`lamūna
N´attribuez donc pas à Allah des semblables. Car Allah sait, tandis que vous ne savez pas.

waAllahou a'lam.
 
Al'anfal
23. Si Dieu leur avait reconnu quelque mérite, Il leur aurait permis d'entendre Son enseignement. Mais, même s'Il leur avait permis de l'entendre, ils s'en seraient encore détournés et s'en seraient sûrement éloignés !



Relire en arabe
 
17.4.وَقَضَيْنَا إِلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ فِي الْكِتَابِ لَتُفْسِدُنَّ فِي الأَرْضِ مَرَّتَيْنِ وَلَتَعْلُنَّ عُلُوّاً كَبِيراً
17.4. Et Nous avions décrété dans le Livre pour les fils d'Israël : «En vérité, vous sèmerez, par deux fois, la corruption sur la Terre et vous ferez montre d'une arrogance extrême.»
Al'isra'e

Salam banou Israel ont ce qu'on appel des EXILS
et il y'a 4 en tout
L'exil de babylonie et l'exil d'assyrie
ces deux peuples ont transporté banou Israel ailleurs

Ensuite aprés Jesus et en l'an 70 a commencé d'exil de EDOM
edom étant esau le frère de jacob et les chrétiens sont appelé Adom car annulent la loi et ne veulent que l'esprit

Puis à l'époque de l'Islam on parle de l'exil de ICHMAEL et c'est le dernier exil

Le verset cité plus haut concerne l'exil de IsmaEl, dans celui la les juifs s'éleveront et semeront la corruption par deux fois, voila, bon courage, salam
 
8. رَبَّنَا لاَ تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا وَهَبْ لَنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً إِنَّكَ أَنتَ الْوَهَّابُ

8. «Seigneur ! Ne fais pas dévier nos cœurs, après nous avoir mis dans le droit chemin ! Étends sur nous Ta grâce, car Tu es le Dispensateur de toutes les grâces !
 
Fa-itha jaati alssakhkhatu
Yawma yafirru almaro min akheehi
Waommihi waabeehi
Wasahibatihi wabaneehi
Likulli imri-in minhum yawma-ithin sha/nun yughneehi


Puis quand viendra le Fracas,
le jour où l'homme s'enfuira de son frère,
de sa mère, de son père,
de sa compagne et de ses enfants,
car chacun d'eux, ce jour-là, aura son propre cas pour l'occuper.

Abasa pré-hégire
 
Fa-itha jaati alssakhkhatu
Yawma yafirru almaro min akheehi
Waommihi waabeehi
Wasahibatihi wabaneehi
Likulli imri-in minhum yawma-ithin sha/nun yughneehi


Puis quand viendra le Fracas,
le jour où l'homme s'enfuira de son frère,
de sa mère, de son père,
de sa compagne et de ses enfants,
car chacun d'eux, ce jour-là, aura son propre cas pour l'occuper.

C'est trés interessant, merci beaucoup
Je me suis toujours demandé si c'est ici bas quand l'heure viendra ou si c'est dans l'au dela
Et mes recherches me disent que tantot le coran parle d'evenemens terribles ici bas meme et tantot d'autres dans l'au dela, qu'Allah nous solidifie à ses moments pour qu'on tremble pas face à l'Evenement
 
4.18.وَلَيْسَتِ التَّوْبَةُ لِلَّذِينَ يَعْمَلُونَ السَّيِّئَاتِ حَتَّى إِذَا حَضَرَ أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ إِنِّي تُبْتُ الآنَ وَلاَ الَّذِينَ يَمُوتُونَ وَهُمْ كُفَّارٌ أُوْلَـئِكَ أَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَاباً أَلِيماً4.18. Mais aucun pardon ne sera accordé à ceux qui continuent inlassablement à pécher et qui, à l'approche de la mort, disent : «À présent, nous nous repentons !», ni à ceux qui meurent en état d'infidélité. À tous ceux-là seront réservées d'affreuses souffrances.
 
4.69.وَمَن يُطِعِ اللّهَ وَالرَّسُولَ فَأُوْلَـئِكَ مَعَ الَّذِينَ أَنْعَمَ اللّهُ عَلَيْهِم مِّنَ النَّبِيِّينَ وَالصِّدِّيقِينَ وَالشُّهَدَاء وَالصَّالِحِينَ وَحَسُنَ أُولَـئِكَ رَفِيقاً
4.69. car ceux qui obéissent à Dieu et à Son Prophète feront partie de ceux que Dieu aura comblés de Sa grâce, parmi les prophètes, les justes, les martyrs et les saints. Et quels excellents compagnons que ceux-là
 
5.33.إِنَّمَا جَزَاء الَّذِينَ يُحَارِبُونَ اللّهَ وَرَسُولَهُ وَيَسْعَوْنَ فِي الأَرْضِ فَسَاداً أَن يُقَتَّلُواْ أَوْ يُصَلَّبُواْ أَوْ تُقَطَّعَ أَيْدِيهِمْ وَأَرْجُلُهُم مِّنْ خِلافٍ أَوْ يُنفَوْاْ مِنَ الأَرْضِ ذَلِكَ لَهُمْ خِزْيٌ فِي الدُّنْيَا وَلَهُمْ فِي الآخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ5.33.




La seule récompense de ceux qui font la guerre à Dieu et à Son Prophète,
(de nos jour: ceux qui sont contre alkitab Wa sunna)
et qui provoquent le désordre sur la Terre,
est qu'ils soient mis à mort,
crucifiés ou amputés d'une main et d'un pied par ordre croisé, ou qu'ils soient expulsés du pays.
Ce sera une dégradation pour eux,
dans ce monde,
en plus du terrible châtiment qui les attend dans la vie future
 
“Votre Seigneur est Dieu qui a créé les cieux et la terre en six jours; puis IL s'est assis en Majesté sur le Trône. IL dirige toute chose avec attention. IL n'y a d'intercesseur qu'avec Sa permission. Tel est Dieu, votre Seigneur! Adorez-Le donc! Ne réfléchissez-vous pas?” (Sourate 10, verset 3)
إِنَّ رَبَّكُمْ اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَى عَلَى الْعَرْشِ يُدَبِّرُ الأَمْرَ مَا مِنْ شَفِيعٍ إِلاَّ مِنْ بَعْدِ إِذْنِهِ ذَلِكُمْ اللَّهُ رَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ أَفَلاَ تَذَكَّرُونَ (سورة يونس : 3/10)
(Inna Rabbakum-Allâhu-lathî khalqa-s-samâwâti wa-l-ardha fî sittati ayyâmin thumma-stawâ ‘alâ-‘archi yudabbiru-l-amra mâ min chafî‘in illâ min ba‘da ithnihi thâlikum Allâhu Rabbukum fa-‘budûhu afalâ tathakkarûn-a)
 
39.2.إِنَّا أَنزَلْنَا إِلَيْكَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ فَاعْبُدِ اللَّهَ مُخْلِصاً لَّهُ الدِّينَ
39.2. Nous te révélons ce Livre en toute vérité. Adore donc Dieu et voue-Lui un culte sans partage !
 
39.2.
39.2. Nous te révélons ce Livre en toute vérité. Adore donc Dieu et voue-Lui un culte sans partage !


إِنَّا أَنزَلْنَا إِلَيْكَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ فَاعْبُدِ اللَّهَ مُخْلِصاً لَّهُ الدِّينَ
je préfere la traduction
39.2. Nous te révélons ce Livre en toute vérité. Adore donc Allah avec sincérité dans sa religion
 
إِنَّا أَنزَلْنَا إِلَيْكَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ فَاعْبُدِ اللَّهَ مُخْلِصاً لَّهُ الدِّينَ
je préfere la traduction
39.2. Nous te révélons ce Livre en toute vérité. Adore donc Allah avec sincérité dans sa religion
Oui........ et lui seul...... personne d'autre :indigne::indigne::desole:
 
Retour
Haut