c vrai; Léssouss c comme yachou3?!!etrange!!!!!!
Pas "Léssouss", mais "Iéssouss".
Et à rapporter à Yeshoua.
Oui, je trouve que ça "ressemble" plus que Issa ou Aissa, mais ce n'est qu'une question d'oreille, ça se discute. Qu'y a-t-il d'étrange là-dedans?
barbarosa a dit:
sache que plusieurs chrétiens existait a l'epoque du prophete Mohammad paix et benediction sur lui et personne n'a fait une objection sur son nom evoqué au saint coran!!!
Je ne suis ni chrétien, ni du temps du prophète Mohamed, mais d'aujourd'hui à discuter avec un camarade bladinaute qui se gausse de la différence entre "Jésus" et Yéshoua, comme si Issa et Yéshoua s'était identique.

Mais cela est secondaire, l'évolution des langues et la déformation des noms au cours du temps et surtout quand ils passent dans une autre langue, c'est un phénomène courant dont je suis surpris qu'il te surprenne...
barbarosa a dit:
je te propose le lien suivant pour en savoir plus:
http://mejliss.com/node/1452248
bon meditation
Merci, mais sur un tel sujet, je ne médite pas, je lis tout simplement.
(Au passage, le lien que tu donnes souligne malgré tout la différence entre Issa et Yeshou en postulant que c'est voulu et que si le nom de jésus n'est pas rendu en arabe comme "il aurait dû l'être" si c'était une simple traduction, c'est pour une raison symbolique, c'est pour donner "une signification" (a posteriori???) à la fonction de jésus. Il faut peut-être mieux relire les liens que tu donnes avant de les présenter comme un soutien à ta position...
Si Jésus est une déformation issue de son passage au grec, au latin, au français, Issa n'est pas (je cite ton lien ) une simple traduction, mais une prouesse « imaginative » et linguistique.
Donc pas une déformation, mais une modification (apparemment assumée, selon ton lien) du nom réel de jésus.
Bonne journée, frère barbarosa.