Salam,
Frère, lorqu'on veut démontrer quelque chose (ici tu veux montrer que c'est Balad), on part des hypothèses et on arrive à la fin à la conclusion. Or, je ne comprends pas quels sont tes hypothèses dès le départ ?
Salam,
Je n'ai rien à démontrer, je réfute ce qu'il dit Bruno. C'est lui qui a mis l'hypothèse que Balad = Yélède et en plus il a menti quand il a traduit le verset ( Baladan aminan) par Garçon fidèle. J'ai montré que c'est faux car fidèle se traduit par Mokhliss et non pas amnin et Yélède en hébreu veut dire Walad en arabe, c'est plus cohérent si on veut parler de la ressemblance de ces 2 langues.
1) Est-ce que tu soutiens que l'origine du coran est l'arabe actuel. Dans ce cas, pas besoin de langue hébraïque ni araméene pour comprendre le coran. Il suffit de comprendre la langue arabe actuelle. Il n'y a plus rien à démontrer....fin de la démonstration
L'origine du Coran est la langue arabe parlée à l'époque du prophète. Le fait qu'il y ait des termes non arabes selon l'arabe actuelle, veut dire tout simplement que la langue évolue et que ces termes étaient utilisés à l'époque par les arabes, c'est comme si tu dis à un français on se voit le week-end. Le terme week-end n'est pas français mais utilisé par les français.
C'est clair qu'il y a des mots arabes, hébreux, araméen ... qui ont les mêmes racines, mais pas forcément la même signification car cette dernière est donnée par les gens de chaque époque et on ne sait pas qui est la langue mère à partir de laquelle les autres langues ont été dérivées (ça peut être l'arabe et le problème de la ressemblance est résolu).
2) Soit tu supposes que le coran originel n'est pas déscendu en langue arabe-actuelle et dans ce cas on est obligé de chercher l'origine des mots tout en faisant abstraction de l'arabe actuelle.
J'ai jamais dit qu'il est descendu en langue arabe actuelle, mais en langue arabe parlée à l'époque. L'arabe actuel utilisé aujourd'hui contient des mots français, espagnol, anglais... ça évolue et c'est normal.
L'origine des mots n'est pas forcément hébreux ou araméen ,ça peut être le contraire, c'est à dire l'hébreu est dérivé de l'arabe, voilà pourquoi on trouve Walad et Yélède, on se sait pas qui était l’orignal W ou Y.
Quels sont tes hypothèses dès le départ ?
Si j'ai posté ces vidéos c'est justement que l'on vérifie les dires de ce monsieur qui prétend que les mots sont d'origines hébraiques et non arabes. Et que le coran ancien est écrit sans les diacritiques et que c'est un rajout.
Tu vois que c'est pas chose facile cette démonstration.
Je le répète, je ne soutiens pas une thèse avec des hypothèses mais je réfute la thèse de Bruno pleine d'erreurs de traduction et d’interprétations fausses basées sur sa compréhension de la bible.
Les diacritiques ont été rajoutées pour faciliter la lecture aux non arabes quand les musulmans diffusaient le coran au monde entier. Ceci ne change pas le sens des mots mais facilite la prononciation, c'est tout.
Bruno parle d'une méthode scientifique, alors qu'il a commencé dés le départ par une conclusion subjective, que même si on suit son raisonnement on n'arrive pas à la même conclusion que lui.
Pour que les mots arabes deviennent hébraïques, on doit enlever ou ajouter des traits ou des points, c'est exactement ce qu' il a fait. C'est ça la méthode scientifique ? Absolument pas. C'est plutôt de la falsification.