Marocains qui ont fait la demande de csq en 2013 et la mise à jour des dossiers

  • Initiateur de la discussion Initiateur de la discussion emy20
  • Date de début Date de début
j'ai été voir une traductrice, elle ne veux pas me traduire les sceaux, sous prétexte que ça ne se traduit pas, elle n'a pas voulu me traduire l'adresse dans son en tête, ni son cachet
connaissez vous une personne qui puisse traduire ? si vous pouviez m'aider, merci,

@Mimi138 je ne sais vraiment pas quoi te dire, peut être devrais tu en parler avec un consultant, ou si qqn ici a eu a vivre la même chose, mais vos papiers a vous ont été traduit ?
 
J'ai pu traduire mon acte de mariage sans problème puisque le texte est en arabe par contre je ne savais pas pour l'extrait d'acte de naissance, je pensais que ça ne nécessitait pas de traduction puisque le contenu est en français
Franchement je suis perdue, je ne sais pas quoi faire !! En plus j'avais envoyé les actes de naissance avec la dcsq de la même façon sans traduction
Svp si quelqu'un peut aider please
 
J'ai pu traduire mon acte de mariage sans problème puisque le texte est en arabe par contre je ne savais pas pour l'extrait d'acte de naissance, je pensais que ça ne nécessitait pas de traduction puisque le contenu est en français
Franchement je suis perdue, je ne sais pas quoi faire !! En plus j'avais envoyé les actes de naissance avec la dcsq de la même façon sans traduction
Svp si quelqu'un peut aider please

Pour les actes de naissance tu peux envoyer les traduire si tu veux être sure

J'ai envoyé l'acte de naissance arabe français accompagné de sa traduction a 80 dh si ma memoire es bonne traducteur benabdellah a Rabat
 
Pour les actes de naissance tu peux envoyer les traduire si tu veux être sure

J'ai envoyé l'acte de naissance arabe français accompagné de sa traduction a 80 dh si ma memoire es bonne traducteur benabdellah a Rabat
@hichamus merci pour ta réponse, et comment je peux renvoyer la traduction STP comme une mise à jour ? Est-ce que j'accompagne avec une lettre d'explication ?
Merci
 
@hichamus
je tiens à te remercier pour toutes les réponses à nos questions
je voulais savoir si le fait d'envoyer un document après le dossier de mise à jour risque de retarder le traitement de mon dossier ?
Merci beaucoup
 
@hichamus
je tiens à te remercier pour toutes les réponses à nos questions
je voulais savoir si le fait d'envoyer un document après le dossier de mise à jour risque de retarder le traitement de mon dossier ?
Merci beaucoup

Non du tout le dossier garde sa priorité sur la file d'attente (tu peux contacter MIDI pour confirmer);)

Inchallah CSQ par poste
 
Je voulais savoir concernant le dossier fédéral pour la partie étude il faut mettre toutesur nos études à partir du collège (système marocain) ou bien à partir du lycée ?

Enfin on est bien d'accord que c'est Sydney nouvelle Ecosse le bureau à qui on doit envoyer notre dossier yak?
 
Je voulais savoir concernant le dossier fédéral pour la partie étude il faut mettre toutesur nos études à partir du collège (système marocain) ou bien à partir du lycée ? à partir du collège

Enfin on est bien d'accord que c'est Sydney nouvelle Ecosse le bureau à qui on doit envoyer notre dossier yak?Je confirme
 
Voilà les amis faites très attention avant d'envoyer vos dossiers car moi je n'ai pas fait attention à l'histoire de traduction des cachets et mon dossier risque d'être clôturé à cause de ça
En plus je ne peux même pas renvoyer le document car ils n'acceptent pas plusieurs envoient d'après le MIDI que j'ai contacté
 
Voilà les amis faites très attention avant d'envoyer vos dossiers car moi je n'ai pas fait attention à l'histoire de traduction des cachets et mon dossier risque d'être clôturé à cause de ça
En plus je ne peux même pas renvoyer le document car ils n'acceptent pas plusieurs envoient d'après le MIDI que j'ai contacté
Mais non ils ne clôtureront pas un dossier comme le tiens. Au pire ils demanderont de refaire les docs concernés.
 
Mais non ils ne clôtureront pas un dossier comme le tiens. Au pire ils demanderont de refaire les docs concernés.
Merci MOENN pour ton soutien mais j'ai appelé le MIDI aujourd'hui et la personne qui m'a répondu était très claire elle m'a dit qu'ils ont bien précisé les exigences des documents et qu'ils n'acceptaient pas les dossiers qui cintenaient des documents non conformes. Elle a dit que la commission allait prendre une décision dans les semaines qui viennent soit la clôture soit une mise à jour
 
@Mimi138 comme je te disait, malgré mon manque d'expérience a ce sujet, les personnes qui ont été refusé en MAJ l'ont été très vite, dans la première Quinzaine, donc je ne suis pas sure, mais je pense que c'est bon signe, ça fait déja un mois que tu attend, donc patience, et au pire va voir un consultant pour enlever le doute
inchallah sber et du courage

je n'ai toujours pas d'adresse de traducteur, s'il vous plait si vous en connaissez, j'aimerai en avoir une
 
@mimi je ne pourrai pas t'aider désolé je suis de casa. Sinon par rapport au fait qu'ilson répondent très vite (environ 15jours) quand il y a un refus. D'où tu as eu l'information stp. Tu as des exemples stp?
 
@mimi je ne pourrai pas t'aider désolé je suis de casa. Sinon par rapport au fait qu'ilson répondent très vite (environ 15jours) quand il y a un refus. D'où tu as eu l'information stp. Tu as des exemples stp?
C'est vrai quand j'ai appelé le MIDI aujourd'hui ils n'avaient encore pris de décision concernant mon dossier elle a dit au plus tard dans 3 semaines...
Svp d3iw m3aya
 
@MOENN je l'ai vu sur d'autres forum, je ne me souviens pas exactement lesquels, mais il y a eu un cas de refus en 2015 a cause des traductions, il avait mis la traduction et l'original sur la même feuille je pense, je ne me souviens plus, et il dit que 15 jours après il avait reçu un rejet, pas un refus, mais rejet, et d'autres cas similaires de rejet que j'ai vu, ils étaient tous rejeté après 15 jours malheureusement, en effet, c'est frustrant, je ne peux pas te dire avec exactitude si c'est vrai, mais en tout cas, c'est ce que j'ai vu

@Mimi138 inchallah allah yjib li fih lkheir, mais je ne te le dirai jamais assez, renseigne toi auprès de quelqu'un si tu veux avoir les idée claires, peut être que si ça se trouve, ce n'est pas grave
 
Salam,
Je viens d'envoyer les documents demandés (Traductions des diplômes + Traduction d'acte de naissance).
Combien de temps prendra t il en général pour obtenir un feedback ?
 
@hichamus merci beaucoup pour le nom du traducteur, traduit il aussi les sceaux ?
si tu pouvais me donner son adresse s'il te plait, merci :)
Bonjour
moi j'ai envoyé les traductions des diplômes , acte de mariage , relevés de notes , et le traducteur a mis son cachets le nom était en arabe et en français mais pour les légalisation je demandais toujours qu'ils le font en français sans sceaux et les arrondissement acceptent de le faire et j'ai reçu mon CSQ.
 
Bonjour
moi j'ai envoyé les traductions des diplômes , acte de mariage , relevés de notes , et le traducteur a mis son cachets le nom était en arabe et en français mais pour les légalisation je demandais toujours qu'ils le font en français sans sceaux et les arrondissement acceptent de le faire et j'ai reçu mon CSQ.
@Mimi138 tu as vu le cas de Rabii40 est comme le tiens. Donc y koun lkhir incha Allah
 
Bon
Bonjour
moi j'ai envoyé les traductions des diplômes , acte de mariage , relevés de notes , et le traducteur a mis son cachets le nom était en arabe et en français mais pour les légalisation je demandais toujours qu'ils le font en français sans sceaux et les arrondissement acceptent de le faire et j'ai reçu mon CSQ.
Bonjour Rabii
Pour moi il s'agit de l'acte de naissance d'un membre de la famille domicilié au Québec que j'ai transmis en arabe et en français avec le cachet du signataire mentionnant son nom et fonction en français mais le sceau de la mo9ata3a en arabe (le rond avec les étoiles), est-ce que tu penses que c'est éliminatoire ?
Merci pour ta réponse
 
Retour
Haut