Ibn Arabî a introduit ce vers de
Hallâj avec une lettre que ce dernier a écrit à un de ses disciples:
"
Que La Paix soit sur toi, mon fils, que Dieu dissimule de toi (te préserve)
du phénomène ( en arabe "dâhirah",
"visible", c'est ainsi qu'on nomme phénomène car on arrive à le voir, à le sentir, quantifier,etc)
de la Shariah, et qu'Il te rend manifeste la réalité du Kufr ( le terme arabe "karafa", veut dire dissimuler, utilisé surtout dans l'agriculture au départ,c'est le sens initial, du coup "mécréant" est toute personne qui
couvre la réalité, la vérité.) ,
car "l'apparent" (le superficiel, le côté bigot très rituel, axé
uniquement sur les apparences)
est de l'association cachée et la réalité du Kufr est une connaissance manifeste.
Sache [...] que la finalité de cette lettre est de te recommander de ne pas être vaniteux de Dieu, ne pas désepérer de Lui, et de ne pas chercher Son Amour. N'accepte pas de Lui être haineux, ne cherche pas à Le Prouver (prouver son existence)
ne tend pas à Le renier, et gare au Tawhîd (principe d'Unicité de Dieu) !
Maintenant, le vers, dans les traductions classiques et même en arabe, les gens ne le comprennent pas:
J'ai renié la religion de Dieu, le reniement
Est un devoir pour moi , un péché pour les musulmans.
dans son véritable contexte:
J'ai dissimulé la religion de Dieu, la dissimulation
Est un devoir pour moi, un péché pour les musulmans (qui ne prennent que les rituels de base et les apparences).
Référence (Arabe) : "Diwân Al-Hallâj". Présenté par : Dr. Saadi Dhannawi.
Edition: Dar Sader, Beirut. (2008).
Le merveilleux Dhafer Youssef le chante...
@Agnost, pour toi, je sais que tu aimes ce gars!