C'est Lavoie!@lavie. Oui mais chez nous le nez, les oreilles se trouvent sur notre visage en fait..
Ah excuse moi, Dieu a oublié de préciser! Et les trois fois aussi, et tout le reste dont se passe les détails.
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
C'est Lavoie!@lavie. Oui mais chez nous le nez, les oreilles se trouvent sur notre visage en fait..
Nous on le savait déjà. Pour les trois fois, c'est pour que l'eau parvienne bien jusqu'à la peau, c'est notre prophète qui faisait ainsi : parfois trois fois, parfois deux fois, ou une seule fois. Tu sens si ton visage n'a pas été bien au contact de l'eau.C'est Lavoie!
Ah excuse moi, Dieu a oublié de préciser! Et les trois fois aussi, et tout le reste dont se passe les détails.
quelle vers déjà ?
c'est comme au tiercé ??
Salam,Pas du tout c'est grâce à la puissance de Dieu . Joseph fut un canal .
16 Joseph lui répondit: Ce sera Dieu, et non pas moi, qui rendra au roi une réponse favorable.
17 Pharaon lui raconta donc ce qu’il avoit vu. Il me sembloit, dit-il, que j’étois sur le bord du fleuve,
(Genèse 41)
Pas du tout Jacob le père de Joseph par Rachel n'a pas compris les rêves de Joseph .
10 Lorsqu’il eut rapporté ce songe à son père et à ses frères, son père lui en fit réprimande, et lui dit: Que voudrait dire ce songe que vous avez eu? Est-ce que votre mère, vos frères et moi nous vous adorerons sur la terre?
(Genèse 37)
Je n'ai pas suivi cette échange en aparté, mais jannah, jinnatun, majnun etc. dérivent de la racine jn, qui signale l'idée de ce qui est couvert. Pour les jnun cela vient de ce qu'ils sont voilés à nos yeux, pour le paradis de ce que la verdure y jète de l'ombrage... Jannah signifie par la même occasion "jardin" pour cette raison. Les arbres jètent de l'ombrage...68-51 par exemple pour majnun.
Salam,Pourquoi on déforme le sens des mots? Voilà comment ce se passe chez beaucoup de gens :
J'ai du mal à me lever le matin pour prier al fajr, j'ai la flemme de faire les ablutions quand il fait froid, j'ai pas le temps d'aller à la mosquée ... Etc. Dans ce cas là, mon cerveau essaye d'être en phase avec mon comportement et lui
trouve des alternatives : la salat c'est pas ça, les savants ne comprennent rien, je continue mon sommeil c'est mieux !
En gardant l'esprit de Nicky et sans chercher très loin, je dirais " Sauf les prêtres et les partisans"...
Peut-être.
En tout cas dans ma tête c'est clair
Salam cause,Je croyais que tu disais que l'eau c'est la bonne parole alors pourquoi la mer est un mensonge maintenant ? Parce qu'elle est salée ?
Salam cause,
L'eau de pluie est la bonne parole.
L'eau est la parole, mais l'eau potable de pluie et l'eau infect de la mer il y'a une difference, ce sont deux opposée, la deuxième, est rejetée par le corps, tout comme un coeur saint rejette les paroles qui mène au mal.
La barrière qui sépare eau douce et eau salée fais allusion aux lois, car ce sont les lois Qui bâtisse cette frontière entre justice et injustice.
Curieux aussi que si on trouve pas d'eau, on doit faire ca avec une bonne terre. Question hygiène, tu seras plus sale qu'au départ.
Je n'ai pas suivi cette échange en aparté, mais jannah, jinnatun, majnun etc. dérivent de la racine jn, qui signale l'idée de ce qui est couvert. Pour les jnun cela vient de ce qu'ils sont voilés à nos yeux, pour le paradis de ce que la verdure y jète de l'ombrage... Jannah signifie par la même occasion "jardin" pour cette raison. Les arbres jètent de l'ombrage...
Avec plaisirSalam
in sha Allah quand j'aurais plus de savoir je débattrais une bonne fois avec toi pour te porter la contradiction.
Porte-toi bien.
J'aime pas ces termes, pour vous, pour nous... Je lui lançais un pique en fait.Oui mais même pour vous c'est pas wajib c'est mandub.
Et vous dites que c'est nous qui interprétons!!!!!!!!!!!!!!!!!!J'aime pas ces termes, pour vous, pour nous... Je lui lançais un pique en fait.
En effet, l'intérieur de la bouche n'est pas wajib, sinon on devrait se décaper les dents pour prier... L'intérieur du nez et des oreilles non plus. Mais, ils font partie du visage, et c'est un minimum d'hygiène. Si tu te lave le visage le matin, tu ne te mouches pas ? Tu ne te rince pas la bouche, le nez ? C'est évident. Mais de fait, c'est une sunnah, pas une vraie wajiba.
Il peut exister des racines qui évoquent des idées proches. Parfois ils sont usités ensembles et forment une isotopie :Je ne comprends pas, on a déjà deux racines de ce type dans le Coran : kh.m.r et k.f.r
J'aime pas ces termes, pour vous, pour nous... Je lui lançais un pique en fait.
En effet, l'intérieur de la bouche n'est pas wajib, sinon on devrait se décaper les dents pour prier... L'intérieur du nez et des oreilles non plus. Mais, ils font partie du visage, et c'est un minimum d'hygiène. Si tu te lave le visage le matin, tu ne te mouches pas ? Tu ne te rince pas la bouche, le nez ? C'est évident. Mais de fait, c'est une sunnah, pas une vraie wajiba.
Il peut exister des racines qui évoquent des idées proches. Parfois ils sont usités ensembles et forment une isotopie :
La rhétorique sémitique aime bien utiliser des idées de façon redondante pour leur donner plus de poids : "al muslimu man saliman muslimuna min lisanihi wa yadihi", comme ici. "Saliman" et "muslimun" s'unissent et se renforcent, ils se rejoignent dans l'idée source. Parfois, des racines distinctes se retrouvent dans une même phrase pour former une isotopie :
"kataba alaykum as-siyamu ... la'allakum tattaqun... Siyam vient de l'idée de se couper de l'extérieur, taqwa vient de la racine tq qui signifie "bouclier", "ce qui protège".
Mais il y a quelques différences entre "jim-nun", "kha-mim-ra" ou "kaf-fa-ra". Le premier signifie l'idée d'une chose couverte. Le second une chose qui couvre. Le troisième l'idée d'enterrer, de cacher. Mais c'est vrai qu'ils sont sémantiquement apparentés.
Tu vois j'aime bien te lire quand tu mets ce genre de message. Il y a des choses très intéressantes.Il peut exister des racines qui évoquent des idées proches. Parfois ils sont usités ensembles et forment une isotopie :
La rhétorique sémitique aime bien utiliser des idées de façon redondante pour leur donner plus de poids : "al muslimu man saliman muslimuna min lisanihi wa yadihi", comme ici. "Saliman" et "muslimun" s'unissent et se renforcent, ils se rejoignent dans l'idée source. Parfois, des racines distinctes se retrouvent dans une même phrase pour former une isotopie :
"kataba alaykum as-siyamu ... la'allakum tattaqun... Siyam vient de l'idée de se couper de l'extérieur, taqwa vient de la racine tq qui signifie "bouclier", "ce qui protège".
Mais il y a quelques différences entre "jim-nun", "kha-mim-ra" ou "kaf-fa-ra". Le premier signifie l'idée d'une chose couverte. Le second une chose qui couvre. Le troisième l'idée d'enterrer, de cacher. Mais c'est vrai qu'ils sont sémantiquement apparentés.
Pour revenir à la racine sémantique du terme çalat, et le lien avec schiloh, (dans l'adhan on dit bien Haya 'alaa Çalaah) il me vient à l'esprit que le sème "çad-lam" semble bien avoir donné aussi : "Çul7" et "silaa7", qui signifient donc "paix" et "arme". Etrange, que deux idées diamétralement opposées puissent émerger d'une même source.
Les mots çulH, çaaliH doivent venir de l'idée d'unir, d'unifier, de pacifier (ont retrouve donc l'idée de contact). Tandis que le terme silaaH évoque un outil qui sert à atteindre l'ennemi. Il est étonnant que le temps ait pu conduire un même sème à des idées diamétralement opposées...
On voit aussi la richesse qu'un seul sème qui émane d'une onomatopée ancestrale "trapa" qui signifie en syriaque l'idée de deux choses qui se serrent l'une contre l'autre des termes aussi divers que :
1. dtaraba : jeter à terre, frapper, s'accoupler, rabbattre, ...
2. charaab : le vin est pressé.
3. Turaab : la terre est piétinée, entassée, ...
4. Sarraf : l'orfèvre imprime et grave la monnaie en or.
5. Teraib : les cotes qui se serrent les unes contre les autres...
6. etc.
Les lettres sin, chin, ta et dtad ainsi que les lettres pa, ba et fa on pu varier phonétiquement, mais le vecteur sémantique de "deux choses qui se serrent l'une contre l'autre" est restée étonnament stable.
C'est à dire? peux tu expliquer? surtout " il est étonnant que le temps"Il est étonnant que le temps ait pu conduire un même sème à des idées diamétralement opposées...
68-51 par exemple pour majnun.
C'est à dire? peux tu expliquer? surtout " il est étonnant que le temps"
dans le sens devenu paysan ...il a perdu sa civilité et ses bonne manière...
Je n'ai pas suivi cette échange en aparté, mais jannah, jinnatun, majnun etc. dérivent de la racine jn, qui signale l'idée de ce qui est couvert. Pour les jnun cela vient de ce qu'ils sont voilés à nos yeux, pour le paradis de ce que la verdure y jète de l'ombrage... Jannah signifie par la même occasion "jardin" pour cette raison. Les arbres jètent de l'ombrage...
Oui, le ba arabe donne parfois un p syriaque, ou un fa dans les langues afro-asiatiques (chamito sémitiqques). Alors que dans les langues indo-européennes, ce sont plutot le b et le v qu'on obtient... L'analyse systématique des langues apparentées est même si avancée à notre époque, qu'il est possible de reconstituer des langues disparues de façon scientifique en reconstituant les racines et les sons.La lettre "pa" tu dis ?
t'es maboule ?Comment on dit "fou" en arabe alors ? "perdre la raison"
Il faut contextualiser les langues dans leur bassin culturel historique et anthropologique. Pour un arabe de l'antiquité, un fou est possédé par un esprit malin. Mais on dit aussi ahmaq.Comment on dit "fou" en arabe alors ? "perdre la raison"
t'es maboule ?
Il faut contextualiser les langues dans leur bassin culturel historique et anthropologique. Pour un arabe de l'antiquité, un fou est possédé par un esprit malin. Mais on dit aussi ahmaq.
Maboule ?مبل ?
Maboule ?