Tribune pour ceux qui disent "la salat n'est pas une prière"

  • Initiateur de la discussion Initiateur de la discussion Cause01
  • Date de début Date de début
à la base , je demandais une Traduction pour le mot "Muhssanate" dans le verset .
tu as detourné l'attention sur "ma malakat aymankum" en disant que sans le Chakl officiel , ça peut donner "en qui vous avez confiance" .
Je t'ai demandé donc de supprimer le "Chakl officiel" et de me fournir le Tien .
Tu me reponds que "tu n'as rien à proposer " et te voilà deja sur l'explication de "la moitiée de la sanction" .

Moi je veux bien discuter avec toi , mais il faut que tu prouves ce que tu avances ..Sinon ça devient une discussion de bistrot .

Mais quelle preuve on peut avancer sur une chose dont on dit qu'elle nous intrigue et que c'est plus une question qu'une réponse !?
et mes remarques sont des réactions à des posts dont je ne suis pas l'auteur pour avoir l'intention de détourner, au contraire, c'est parce que je réfléchissais sur "mouhassanate" dans le verset que j'ai fais ces remarques...
 
tu dis débile et tu demande la courtoisie ?
Quand je dis "ce que tu affirmes là est débile", est-ce que c'est une insulte à ta personne? réponse: non!

désolé je ne connais pas tes coutumes par cœur et j'ai pas envie de les apprendre, à toi d'apprendre les bonnes manière ...
Je pense être plus courtois que toi mais bon...

donc bahr ne signifie pas mer pour toi, ok c'est bon a savoir ...
J'ai jamais dit ça :eek:! J'ai dit pour la chépacombientiemefois que le mot "bahr" signifie mer ou grand fleuve point!
Donc soit tu ne comprends pas ce qu'on te dit soit t'es un sacré menteur... c'est juste un constat!
maintenant tout le monde sait que tu ne traduis pas les mots mais tu les déformes pour aller dans ton opinion ! et ensuite tu veux faire la morale aux autres qui ils font la même chose que toi ?
Ton allégation de départ: le Nil est une mer.

Et j'ai dit qu'en français le Nil n'est pas une mer mais un fleuve => niveau de difficulté: cp :stop:.

Ensuite, j'ai dit qu'en arabe le mot "bahr" signifie "mer" mais aussi "grand fleuve". Donc si je dis "al-nîl bahrun" on traduira par "le Nil est un fleuve" => niveau de difficulté: cp voir ce1.


Bref, si t'as énormément de mal avec les choses élémentaires il faudrait peut-être penser à les revoir, les comprendre et les assimiler. C'est juste un conseil.
 
Dernière édition:
Mais quelle preuve on peut avancer sur une chose dont on dit qu'elle nous intrigue et que c'est plus une question qu'une réponse !?
et mes remarques sont des réactions à des posts dont je ne suis pas l'auteur pour avoir l'intention de détourner, au contraire, c'est parce que je réfléchissais sur "mouhassanate" dans le verset que j'ai fais ces remarques...

J'ai bien compris , C'est pour cela que je te demande d'aller au bout de ta remarque .

je te rappelle que tu as dis :

Si on écarte le "chakl", on pourrait comprendre " à qui vous faites confiance"...

et je te demandais justement d’écarter le Chakl ( en le remplaçant par le tien) pour arriver à "à qui vous faites confiance" ..
Car en écartant le chakl actuel , tu vas forcement le remplacer par un autre , non ?

A moins que ta remarque , ci dessus ne soit qu une Question et non une affirmation, et dans ce cas , il faut rajouter un point d'interrogation .
 
J'ai bien compris , C'est pour cela que je te demande d'aller au bout de ta remarque .

je te rappelle que tu as dis :

Si on écarte le "chakl", on pourrait comprendre " à qui vous faites confiance"...

et je te demandais justement d’écarter le Chakl ( en le remplaçant par le tien) pour arriver à "à qui vous faites confiance" ..
Car en écartant le chakl actuel , tu vas forcement le remplacer par un autre , non ?

A moins que ta remarque , ci dessus ne soit qu une Question et non une affirmation, et dans ce cas , il faut rajouter un point d'interrogation .

Si j’écarte le "chakl", ce n'est pas pour le remplacer par le mien...:)
C'est la partie d'après qui suggère ce que j'ai compris, cette partie a l'air d'expliquer le mot d'avant... Donc, la question est sur cette partie... Que peut-elle vouloir dire ?
 
Si on écarte le "chakl", on pourrait comprendre " à qui vous faites confiance"...
La question de @ENOKS2 est légitime, quel serait donc la vocalisation de l'expression "ما ملكت ايمانكم" pour comprendre comme tu le suggères "à qui vous faites confiance"?

Au passage, contrairement à ce que tu affirmes, tu peux changer autant de fois la vocalisation on n'obtiendra jamais "à qui vous faîtes confiance". Et, contrairement à ce que tu affirmes aussi, il n'y à rien qui suggère ta suggestion.
Bref, c'est la raison pour laquelle j'aimerais bien aussi que tu expliques de manière rigoureuse ton point de vu. Est-ce que c'est possible?
 
La question de @ENOKS2 est légitime, quel serait donc la vocalisation de l'expression "ما ملكت ايمانكم" pour comprendre comme tu le suggères "à qui vous faites confiance"?

Au passage, contrairement à ce que tu affirmes, tu peux changer autant de fois la vocalisation on n'obtiendra jamais "à qui vous faîtes confiance". Et, contrairement à ce que tu affirmes aussi, il n'y à rien qui suggère ta suggestion.
Bref, c'est la raison pour laquelle j'aimerais bien aussi que tu expliques de manière rigoureuse ton point de vu. Est-ce que c'est possible?

Si j'ai dit "Si on écarte le "chakl"", ce n'est pas pour le prendre en considération dans mes explications, voyons!
et j'ai montré que ce qui me fait dire la possibilité est ce qui vient après... bref, en plaçant une virgule dans la phrase, on peut enlever cette "suggestion", mais le verset en général reste pour moi assez floue...
Pourquoi se fixer sur une première expression, quand celui qui l'a dit vous explique de différentes manières ce qu'il veut dire ?
J'ai déjà expliqué autant qu'on peut expliquer ce qui intrigue... Maintenant on peut toujours se comporter avec ce qui intrigue comme une affirmation et non comme une question...
 
ça ne marche pas . le verset dirait : Si vous ne pouvez pas epouser une "femme en etat de chasteté "......Epousez une chaste......et si une fois devenue chaste ..... .

Moi, ce que j'ai saisie avec ma breve lecture, c'est plutôt:
"Si vous ne pouvez pas épouser une "femme en état de chasteté "......Épousez une... avec le convenu d’état de chasteté et non......et si une fois en état de chasteté ....
 
Si j'ai dit "Si on écarte le "chakl"", ce n'est pas pour le prendre en considération dans mes explications, voyons!
et j'ai montré que ce qui me fait dire la possibilité est ce qui vient après... bref, en plaçant une virgule dans la phrase, on peut enlever cette "suggestion", mais le verset en général reste pour moi assez floue...
Pourquoi se fixer sur une première expression, quand celui qui l'a dit vous explique de différentes manières ce qu'il veut dire ?
J'ai déjà expliqué autant qu'on peut expliquer ce qui intrigue... Maintenant on peut toujours se comporter avec ce qui intrigue comme une affirmation et non comme une question...
Bon laisse tomber car apparemment t'es très fâché avec le français!
 
Bon laisse tomber car apparemment t'es très fâché avec le français!

Pas fâché, pas si fort, oui... Mais, ce dont je parle ce n'est que de logique, dont on peut-être faible d'ailleurs...
C'est un peu comme si j’utilise l'expression "Si on écarte la "grandeur", on dirait que mon chat est un tigre..." et qu'on me répond: "Et quelle grandeur tu propose ?!..." ...
 
Pas fâché, pas si fort, oui... Mais, ce dont je parle ce n'est que de logique, dont on peut-être faible d'ailleurs...
C'est un peu comme si j’utilise l'expression "Si on écarte la "grandeur", on dirait que mon chat est un tigre..." et qu'on me répond: "Et quelle grandeur tu propose ?!..." ...
C'est bien c'que j'pensais: non seulement t'es très fâché avec le français mais en plus t'as vraiment des problèmes de logiques. Bref, c'est pas grave laisse tomber!
 
Ce n'est pas du français là?

remplace Muhssanate par "etat de chasteté " et tu verras :

25. Et quiconque parmi vous n'a pas les moyens pour épouser des ETATS DE CHASTETE croyantes, eh bien (il peut épouser) une femme parmi celles de vos esclaves croyantes. Allah connaît mieux votre foi, car vous êtes les uns des autres (de la même religion). Et épousez-les avec l'autorisation de leurs maîtres (Waliy) et donnez-leur un mahr convenable; (épousez-les) étant ETAT DE CHASTETE et non pas livrées à la débauche ni ayant des amants clandestins. Si, une fois DEVENUES ETATS DE CHASTETE (c a d devenue Muhssanate) elles commettent l'adultère, elles reçoivent la moitié du châtiment qui revient aux ETATS DE CHASTETE . Ceci est autorisé à celui d'entre vous qui craint la débauche; mais ce serait mieux pour vous d'être endurant. Et Allah est Pardonneur et Miséricordieux.
 
remplace Muhssanate par "etat de chasteté " et tu verras :

25. Et quiconque parmi vous n'a pas les moyens pour épouser des ETATS DE CHASTETE croyantes, eh bien (il peut épouser) une femme parmi celles de vos esclaves croyantes. Allah connaît mieux votre foi, car vous êtes les uns des autres (de la même religion). Et épousez-les avec l'autorisation de leurs maîtres (Waliy) et donnez-leur un mahr convenable; (épousez-les) étant ETAT DE CHASTETE et non pas livrées à la débauche ni ayant des amants clandestins. Si, une fois DEVENUES ETATS DE CHASTETE (c a d devenue Muhssanate) elles commettent l'adultère, elles reçoivent la moitié du châtiment qui revient aux ETATS DE CHASTETE . Ceci est autorisé à celui d'entre vous qui craint la débauche; mais ce serait mieux pour vous d'être endurant. Et Allah est Pardonneur et Miséricordieux.

voilà comment je vois pour "état de chasteté..."

25. Et quiconque parmi vous n'a pas les moyens pour épouser des croyantes en ETATS DE CHASTETE , eh bien (il peut épouser) une femme parmi celles de vos esclaves croyantes. Allah connaît mieux votre foi, car vous êtes les uns des autres (de la même religion). Et épousez-les avec l'autorisation de leurs maîtres (Waliy) et donnez-leur un mahr, convenant un ETAT DE CHASTETE et non pas livrées à la débauche ni ayant des amants clandestins. Si, une fois DEVENUES en ETATS DE CHASTETE (c a d devenue Muhssanate) elles commettent l'adultère, elles reçoivent la moitié du châtiment qui revient à celles qui etaient ETATS DE CHASTETE (les premières croyante: chaste d'origine). Ceci est autorisé à celui d'entre vous qui craint la débauche; mais ce serait mieux pour vous d'être endurant. Et Allah est Pardonneur et Miséricordieux.
 
voilà comment je vois pour "état de chasteté..."

25. Et quiconque parmi vous n'a pas les moyens pour épouser des croyantes en ETATS DE CHASTETE , eh bien (il peut épouser) une femme parmi celles de vos esclaves croyantes. Allah connaît mieux votre foi, car vous êtes les uns des autres (de la même religion). Et épousez-les avec l'autorisation de leurs maîtres (Waliy) et donnez-leur un mahr, convenant un ETAT DE CHASTETE et non pas livrées à la débauche ni ayant des amants clandestins. Si, une fois DEVENUES en ETATS DE CHASTETE (c a d devenue Muhssanate) elles commettent l'adultère, elles reçoivent la moitié du châtiment qui revient à celles qui etaient ETATS DE CHASTETE (les premières croyante: chaste d'origine). Ceci est autorisé à celui d'entre vous qui craint la débauche; mais ce serait mieux pour vous d'être endurant. Et Allah est Pardonneur et Miséricordieux.
1/ C'est pas français mais c'est pas un mystère.

2/ Le "devenues" tu le sors d'où?
 
Retour
Haut