Tribune pour ceux qui disent "la salat n'est pas une prière"

  • Initiateur de la discussion Initiateur de la discussion Cause01
  • Date de début Date de début
non, pas du tout, les esclaves ne sont pas comme on les voit dans les films ...

en fait devenir esclave est une chance pour ceux qui ne sont pas né dans une nation, mais faut vraiment oublier kounta kinté !

voilà comment se passer l'esclavage dans l'antiquité :

un peuple civiliser prend des personnes et même des familles de peuple non civilisé, il s'engage a leur donner de quoi vivre et un toit alors qu'avant ils n'en avait pas, des soins et surtout une éducation, l'esclave qui ne faisait que travailler pour son maitre pouvait devenir homme libre a son tour si il avait une très bonne éducation, en clair si il devenait vertueux !

par contre, lorsqu'il devient homme libre, il a le droit d'avoit son propre commerce ou autre atelier ou il peut gagner sa vie comme les autres homme libre , sauf qu'il n'a pas le droit de rester plus de vingt ans dans le pays et il est donc contraint a l'exil de lui même... ce qui permettait de ne pas augnemter le nombre de citoyens et d'avoir des problèmes de ressources ...

Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Kutiba `Alaykumu Al-Qişāşu Fī Al-Qatlá Al-Ĥurru Bil-Ĥurri Wa Al-`Abdu Bil-`Abdi Wa Al-'Unthá Bil-'Unthá

SOCRATE.
Eh bien! mon cher Alcibiade, sens-tu donc l'état où tu es? Es-tu dans l'état d'un homme libre ou d'un esclave?


on voit bien qu'on parle exactement de la même chose.

mais le fait que vous ne sachiez pas grand chose de socrate, même le profs de philos , je vous rassure ...ben vous ne pouvez pas comparer ce qu'on a ordonner de croire incomparable par des textes ultérieurs

Dans ce cas Muhassana c'est civilisée, et on épouse l'autre qu'en cas de force majeur et on se doit de la civiliser et non juste pour coucher avec... n’étant civilisée d'origine, ses fautes sont pardonnées à moitié...
 
85-4. Qutila 'Aşĥābu Al-'Ukhdūdi

..................................... Tu viens de dire qu'un verset du Coran ne veut pas dire grand chose..................................
Bon déjà tu t'calmes hein :cool:! Désolé mais quand on retranscrit un texte arabe en caractère latin c'est pas souvent évident!

Bref, là dans le verset il s'agit d'autre chose, d'une autre règle: en français on parle de phrase optative comme "bârak'Allahu fîk" ou "jazâk'Allah" etc. Ne me demande pas comment on appelle cette règle en arabe, je l'ai vu qu'en français.
Si quelqu'un pouvait me le dire ça s'rait bien :)!

Edit: autre exemple: qutila al-insânu mâ akfarahu (80:17).
 
Dernière édition:
Tu sais qu'on nage déjà dans l'océan du HS ? Allez fais partager si tu es partant.


c'etait Pour ce verset :

185. (Ces jours sont) le mois de Ramadan au cours duquel le Coran a été descendu comme guide pour les gens, et preuves claires de la bonne direction et du discernement. Donc quiconque d'entre vous est présent en ce mois, qu'il jeûne!

Car en traduisant Chahr = mois , @bachir1975 ne comprenait pas comment on peut attester d'un mois complet avant de le jeuner.

Mais en Realité , Là aussi on a une Forme de Majaz , qui Consiste à Appeler une Partie par Son ensemble ( L'inverse de ce que j'avais expliqué l'autre jour , pour Roukou3,Kyam,Sujud pour designer la salate).

Ce qui nous donne donc pour le verset : Quiconque d'entre vous est present ( ou atteste) du Debut de ce mois ( une partie ) , qu'Il le jeune ( le mois )
 
Dans ce cas Muhassana c'est civilisée, et on épouse l'autre qu'en cas de force majeur et on se doit de la civiliser et non juste pour coucher avec... n’étant civilisée d'origine, ses fautes sont pardonnées à moitié...

oui c'est dans ce sens ... mais le mot très vertueuse est plus approprier à mon sens pour le moment, hassanate on peut dire que c'est les vertus, non ??

puisque c'est la science qui fait la vertu, donc forcément une femme civilisé et vertueuse c'est le top ...
 
c'etait Pour ce verset :

185. (Ces jours sont) le mois de Ramadan au cours duquel le Coran a été descendu comme guide pour les gens, et preuves claires de la bonne direction et du discernement. Donc quiconque d'entre vous est présent en ce mois, qu'il jeûne!

Car en traduisant Chahr = mois , @bachir1975 ne comprenait pas comment on peut attester d'un mois complet avant de le jeuner.

Mais en Realité , Là aussi on a une Forme de Majaz , qui Consiste à Appeler une Partie par Son ensemble ( L'inverse de ce que j'avais expliqué l'autre jour , pour Roukou3,Kyam,Sujud pour designer la salate).

Ce qui nous donne donc pour le verset : Quiconque d'entre vous est present ( ou atteste) du Debut de ce mois ( une partie ) , qu'Il le jeune ( le mois )
une lunaison c'est plus pratique dans un calendrier complet ...
 
Désolé mais quand on retranscrit un texte arabe en caractère latin c'est pas du tout évident!

Fais pas l'innocent, j'ai marqué "qutila ashabul ukhdud", t'as très bien compris :D

Je n'ai pas compris la phrase optative, c'est un souhait c'est ça ? Car il est traduit par "périssent les gens de la fosse"

EDIT : effacé, question ****
 
c'etait Pour ce verset :

185. (Ces jours sont) le mois de Ramadan au cours duquel le Coran a été descendu comme guide pour les gens, et preuves claires de la bonne direction et du discernement. Donc quiconque d'entre vous est présent en ce mois, qu'il jeûne!

Car en traduisant Chahr = mois , @bachir1975 ne comprenait pas comment on peut attester d'un mois complet avant de le jeuner.

Mais en Realité , Là aussi on a une Forme de Majaz , qui Consiste à Appeler une Partie par Son ensemble ( L'inverse de ce que j'avais expliqué l'autre jour , pour Roukou3,Kyam,Sujud pour designer la salate).

Ce qui nous donne donc pour le verset : Quiconque d'entre vous est present ( ou atteste) du Debut de ce mois ( une partie ) , qu'Il le jeune ( le mois )

Il a cherché la ptite bête là.
 
oui c'est dans ce sens ... mais le mot très vertueuse est plus approprier à mon sens pour le moment, hassanate on peut dire que c'est les vertus, non ??

puisque c'est la science qui fait la vertu, donc forcément une femme civilisé et vertueuse c'est le top ...

Hassanat c'est pas avec un "sin" plutôt qu'un "çad" ?
 
Fais pas l'innocent, j'ai marqué "qutila ashabul ukhdud", t'as très bien compris :D
En fait, ce qui m'a induit en erreur c'est quand t'as traduit "qutila" par combattu d'une part car si tu remarques bien j'avais corrigé "qutila" par "qûtila" (quand je mets un chapeau ça veut dire voyelle longue). Et le verbe "qâtala" signifie combattre.
Et puis surtout, je ne connaissais pas le contexte.
Bref, ce sont les deux choses qui m'ont induit en erreur.

Je n'ai pas compris la phrase optative, c'est un souhait c'est ça ? Car il est traduit par "périssent les gens de la fosse"
Oui c'est ça! Mais c'est mieux en français de dire "que périsse les gens de la fosse".

EDIT : effacé, question ****
Nan elle est pas bête ta question je trouve!
 
Nan elle est pas bête ta question je trouve!

T'as eu le temps de la lire ? C'était un non-sens, c'est comme si je disais : pourquoi je n'ai pas d'yeux (alors que j'en ai - hamduliLah) ?


Oui c'est ça! Mais c'est mieux en français de dire "que périsse les gens de la fosse".

étant donné que le verbe "être" est inexistant en arabe, le meilleur ne serait-il pas : qu'ils soient assassinés les gens de la fosse !

(9atala = assassiner/tuer/meurtre)
 
oui c'est dans ce sens ... mais le mot très vertueuse est plus approprier à mon sens pour le moment, hassanate on peut dire que c'est les vertus, non ??

puisque c'est la science qui fait la vertu, donc forcément une femme civilisé et vertueuse c'est le top ...

Oui, cela peut aller je pense, il y a peut être "decente"... faut voir avec d'autres versets...
 
une autre Forme de MAjaz : c est d utiliser un Pluriel duel pour parler d un singulier .

Ou une action attribuée à 2 Sujets Alors qu'elle ne concerne que l'un d'eux .
Comme :

116. (Rappelle-leur) le moment où Allah dira: ‹Ô Jésus, fils de Marie, est-ce toi qui as dit aux gens: ‹Prenez-moi, ainsi que ma mère, pour deux divinités en dehors d'Allah?›

il faut donc comprendre , que seul Jesus fut prit pour une divinité .
 
En fait, ce qui m'a induit en erreur c'est quand t'as traduit "qutila" par combattu d'une part car si tu remarques bien j'avais corrigé "qutila" par "qûtila" (quand je mets un chapeau ça veut dire voyelle longue). Et le verbe "qâtala" signifie combattre.
Et puis surtout, je ne connaissais pas le contexte.
Bref, ce sont les deux choses qui m'ont induit en erreur.


Oui c'est ça! Mais c'est mieux en français de dire "que périsse les gens de la fosse".


Nan elle est pas bête ta question je trouve!


à la base , c est LA kutila ashabu car c est la reponse au Kassam ( Wa ssamai) ,
et le LA a eté supprimé pour l'harmonie du verset et sa longueur .
 
une autre Forme de MAjaz : c est d utiliser un Pluriel duel pour parler d un singulier .

Ou une action attribuée à 2 Sujets Alors qu'elle ne concerne que l'un d'eux .
Comme :

116. (Rappelle-leur) le moment où Allah dira: ‹Ô Jésus, fils de Marie, est-ce toi qui as dit aux gens: ‹Prenez-moi, ainsi que ma mère, pour deux divinités en dehors d'Allah?›

il faut donc comprendre , que seul Jesus fut prit pour une divinité .

Objection !

Les catholiques demande l'intercession à Maryam par exemple. Ils ne le considèrent pas comme une divinité au même titre que 3issa mais dans leur dogme elle a une part d'intercession.
 
T'as eu le temps de la lire ? C'était un non-sens, c'est comme si je disais : pourquoi je n'ai pas d'yeux (alors que j'en ai - hamduliLah) ?
Oui j'ai eu le temps de la lire, c'est pourquoi le mot "ukhdûd" était définie dans "ashâb al-ukhdûd"? Ou un truc comme ça!
Bref, c'était pas une question bête je trouve!

étant donné que le verbe "être" est inexistant en arabe, le meilleur ne serait-il pas : qu'ils soient assassinés les gens de la fosse !
J'ai pas compris ton histoire de verbe être! D'ailleurs, dans ta suggestion il y a le verbe être, "soient"! Bref, là pour le coup ta remarque est bête!

(9atala = assassiner/tuer/meurtre)
Oui ça d'accord! Mais moi j'avais écrit "qâtala" avec un "a long" et ce terme signifie combattre!
Et dans ma première intervention je l'avais écrit comme ça parce que dans ta traduction tu avais parlé de combattre!
 
Sauf , que ILAH dans le Coran veut toujours dire "dieu adoré "

39-3. Wa Al-Ladhīna Attakhadhū Min Dūnihi 'Awliyā'a Mā Na`buduhum 'Illā Liyuqarribūnā 'Ilá Allāhi

Et les gens qui prennent d'autres que Allah comme protecteurs : "nous ne les servons seulement pour qu'ils nous rapprochent vers Allah"

-> Certains chrétiens prennent Maryam pour protectrice.
 
39-3. Wa Al-Ladhīna Attakhadhū Min Dūnihi 'Awliyā'a Mā Na`buduhum 'Illā Liyuqarribūnā 'Ilá Allāhi

Et les gens qui prennent d'autres que Allah comme protecteurs : "nous ne les servons seulement pour qu'ils nous rapprochent vers Allah"

-> Certains chrétiens prennent Maryam pour protectrice.

AwlyaE pas Aliha .

bref , je ne dis pas que " 2 divinités" n est pas valable , Mais j'ajoute juste une Autre possibilité .
 
Retour
Haut