Ashab al-fil

  • Initiateur de la discussion Initiateur de la discussion AbuIlyass
  • Date de début Date de début
oui,Le feu est allégorique dans le Coran. C'est pas un vrai feu!
Non c'est un Feu véritable et avec sa mémoire souvent montré à double, à l'image des du Feu atomique
ainsi c'est un Feu de flammes il y a séparation des flammes tu n'imagines pas que la femme en face partie.
alors l'homme est aussi allégorique.
c'est un Feu avec majuscule c'est pas n'importe quoi
c'est un Feu de précision pour savoir le contenu
 
Oui mais dans l’interprétation du texte Coran, je ne vois pas pourquoi on ne peut pas l'utiliser (aucune justification valable) juste des avis personnel basé sur une culture religieuse qui dit c'est comme ça.
La question n'est pas religieuse, mais méthodologique. En réalité, un sens autre qu'elephant pourrait avoir un certain intérêt, parce que les Abyssins n'utilisaient pas d'éléphant dans les conflits militaires. La vraie question est ce qu'un Arabe comprenait en récitant la sourate au moment de sa rédaction. Or, fiil al ra'yi est un usage particulier, non un sens propre du terme fiil.

Le terme fiil signale l'idée de quelque chose de faible ou l'idée de grosseur du point de vue sémiologique. Si on l'accole à l'opinion (ra'y) on comprend "opinion FAIBLE". Sinon fiil al ra'yi serait un pléonasme et redondant, inutile dans le poème (opinion opinion faible ?!).

Si tu dis "ashab al fiyl", et applique ce sens, on obtient donc "les compagnons de faiblesse" sans aucune idée d'opinion, qui ne conduit à aucun sens cohérent...

On impute donc bien dans ce poème que tu cite pour fonder ta lecture un sens étranger au terme fiyl qu'il n'a pas en soi, le terme fiil prenant la l'idée de faiblesse dans le poème, et non d'idée ou de pensée.

Fiil signifiant a la base éléphant, par l'autre idée portée par le terme fiyl suggérant la grosseur.

La racine fiyl, semble-t-il dérive de فعل. La lettre 'ayin et la lettre y'a sont interchangeables dans beaucoup de cas. On retrouve donc l'idée radicale d'un état ou d'une action dans le sens le plus large. Fiyl, fi3l : l'élephant force d'action, fi3l : chose faite, vaincue, faible comme verbe attributif ?
 
Dernière édition:
Si c'est pour toi il n'y a pas de différence (selon tes dires), je n'y peux rien tu te rédiculise seul.
Je vais te le peindre une dernière fois en couleur:
1- Les Milliardaire de l'éthiopie
2- Les Miliardaire des USA
Les milliardaires c'est la même chose, Mais 1 et 2 ne vaut pas dire la même chose, ils sont différents.
Quand On se croit plus malin que les autres, on risque de se casser. Iwaaa Daba oublie cette histoire d'écriture je t'ai expliqué l'historique .

Je t'es demandé juste la regle linguistique depuis tes règle que tu sacralise!

Si j'ecris الضعفؤا comme ça lors d'un examen d'arabe, et le prof le concidère comme une faute, que dois-je lui sortir comme règle pour changer son avis!
 
Et ton i3rab est de la *****! voilà ce que les vrais arabes disent de ce que tu as écrit :

هو حقا مفعول به
ولكنه لما ناب عن الفاعل
سماه علماء النحو نائب فاعل
واتفق على إعرابه نائب فاعل مرفوع
فلا يصح إعرابه بغير هذا
والله أعلم!
Quand on sait pas faire on dit le Iaarab de la ***** ??
Vas y j'Attend toujours :
Fais nous le Iaarab: de
اصحاب الفيل Asshabi El Fili
J'insiste sur cette pharase vas y Le Iaarab mot par mot comme je t'ai fait pour tes phrases?
à part si tu y vois la fin de ton idée farfelue basée sur le linguistique
 
Pourtant l'idée farfelue de ce poste t'as pris plus d'un an :)
Tu crois que je donnerai du crédit à tes textes, copiés, Je te cite un Hadith Sahih qui interdit la punition de qui conque par le Feu. Voilà la source pour un sunnite

:D Tu vois tu concidere ce texte comme de la *****, comme moi!

Mais juste tu vie dans le denis! Qu'est ce qu'il faut encore ce texte merdique dans notre patrimoine?
 
Si c'est pour toi il n'y a pas de différence (selon tes dires), je n'y peux rien tu te rédiculise seul.
Je vais te le peindre une dernière fois en couleur:
1- Les Milliardaire de l'éthiopie
2- Les Miliardaire des USA
Les milliardaires c'est la même chose, Mais 1 et 2 ne vaut pas dire la même chose, ils sont différents.
Quand On se croit plus malin que les autres, on risque de se casser. Iwaaa Daba oublie cette histoire d'écriture je t'ai expliqué l'historique .
et c'est précisément que le Milliardaire devient un qui les comprends tous et Dieu seul sauras les séparer parce que ce monde est ainsi fait.
 
Si j'ecris الضعفؤا comme ça lors d'un examen d'arabe, et le prof le concidère comme une faute, que dois-je lui sortir comme règle pour changer son avis!
Tu veux dire à la dictée ? si tu l'écrit comme ça c'est une erreur au 21eme siècle.
Et moi je te dirai de chercher une lettre en Français de Louis 14 et ouvres bien tes yeux, tu verras de grandes différences d'écritures des mots.
Je te rappelle que les règles des écritures ce sont les humains qui la font et ça change avec le temps.
Si tu parles encore sur des différence d'écriture de la version Warch, j'en ai déjà parlé ici, et c'Est un respect de la tradition durant la période des compagnons : فكما أن القرآن محفوظ بألفاظه وأدائه في الصدور يجب أن يكون محفوظاً كذلك برسمه وخطه في السطور
Mais cette règle n'Est pas appliqué sur les copies vendues aux librairies.
Mais là on est hors sujet. tu sais que tes arguments sont très faciles à briser.
 
Assalamu aleykoum.

Vous vous prenez la tête pour rien à interpréter et je vais vous dire pourquoi.

Tout simplement parce que en dehors du contexte islamique cette année était connu comme 'l' année de l'éléphant ' et ce n' est pas interpretable d'une autre manière.
 
Tu veux dire à la dictée ? si tu l'écrit comme ça c'est une erreur au 21eme siècle.
Et moi je te dirai de chercher une lettre en Français de Louis 14 et ouvres bien tes yeux, tu verras de grandes différences d'écritures des mots.
Je te rappelle que les règles des écritures ce sont les humains qui la font et ça change avec le temps.
Si tu parles encore sur des différence d'écriture de la version Warch, j'en ai déjà parlé ici, et c'Est un respect de la tradition durant la période des compagnons : فكما أن القرآن محفوظ بألفاظه وأدائه في الصدور يجب أن يكون محفوظاً كذلك برسمه وخطه في السطور
Mais cette règle n'Est pas appliqué sur les copies vendues aux librairies.
Mais là on est hors sujet. tu sais que tes arguments sont très faciles à briser.

Tu es patient dis donc :wazaa:. Nous avons notre réponse toute prête dans le coran et ça devrait nous suffire.
C’est Lui qui a fait descendre sur toi le Livre: il s’y trouve des versets sans équivoque, qui sont la base du Livre, et d’autres versets qui peuvent prêter à d’interprétations diverses. Les gens, donc, qui ont au cœur une inclination vers l’égarement, mettent l’accent sur les versets à équivoque, cherchant la dissension en essayant de leur trouver une interprétation, alors que nul n’en connaît l’interprétation, à part Allah. Mais ceux qui sont bien enracinés dans la science disent: «Nous y croyons: tout est de la part de notre Seigneur!» Mais, seuls les doués d’intelligence s’en rappellent.(Ale-Imrane. S.3)
هُوَ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَـٰبَ مِنۡهُ ءَايَـٰتٌ۬ مُّحۡكَمَـٰتٌ هُنَّ أُمُّ ٱلۡكِتَـٰبِ وَأُخَرُ مُتَشَـٰبِهَـٰتٌ۬‌ۖ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِمۡ زَيۡغٌ۬ فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَـٰبَهَ مِنۡهُ ٱبۡتِغَآءَ ٱلۡفِتۡنَةِ وَٱبۡتِغَآءَ تَأۡوِيلِهِۦ‌ۗ وَمَا يَعۡلَمُ تَأۡوِيلَهُ ۥۤ إِلَّا ٱللَّهُ‌ۗ وَٱلرَّٲسِخُونَ فِى ٱلۡعِلۡمِ يَقُولُونَ ءَامَنَّا بِهِۦ كُلٌّ۬ مِّنۡ عِندِ رَبِّنَا‌ۗ وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّآ أُوْلُواْ ٱلۡأَلۡبَـٰبِ
 
Tu es allé chercher l'avis des experts pour voir si j'ai raison ou pas
Et ton i3rab est de la *****! voilà ce que les vrais arabes disent de ce que tu as écrit :

هو حقا مفعول به
ولكنه لما ناب عن الفاعل
سماه علماء النحو نائب فاعل
واتفق على إعرابه نائب فاعل مرفوع
فلا يصح إعرابه بغير هذا
والله أعلم

Regarde la pièce jointe 80093

Tes gesticulations devant les non arabophones ne m’impressionne absolument pas!

Sir tel3ab سير تلعب!
voilà ce que je t'ai dit
Houzima : Fiaal Madi Mabni Lil Majhoul
El Arabou : Mafoual Bih
Ici le verbe est Mabni Lil majhoul, donc le Mafaoul Bih Yanoubou ani el Fail et il doit être Marfouaâ.
Comme dans le Coran : غُلِبَتِ الرُّومُ

Ou est la différence pourquoi tu dis que j'ai confondu ? T'as pas honte de mentir ? Je laisse un arabophone traduire ce qui j'ai dit .
tu te ridiculises vraiment j'appelle @misszara88 pour traduire
JE t'ai même donné l'exemple du coran à la Sourat Erroum.
 
Tu es patient dis donc :wazaa:. Nous avons notre réponse toute prête dans le coran et ça devrait nous suffire.
C’est Lui qui a fait descendre sur toi le Livre: il s’y trouve des versets sans équivoque, qui sont la base du Livre, et d’autres versets qui peuvent prêter à d’interprétations diverses. Les gens, donc, qui ont au cœur une inclination vers l’égarement, mettent l’accent sur les versets à équivoque, cherchant la dissension en essayant de leur trouver une interprétation, alors que nul n’en connaît l’interprétation, à part Allah. Mais ceux qui sont bien enracinés dans la science disent: «Nous y croyons: tout est de la part de notre Seigneur!» Mais, seuls les doués d’intelligence s’en rappellent.(Ale-Imrane. S.3)
هُوَ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَـٰبَ مِنۡهُ ءَايَـٰتٌ۬ مُّحۡكَمَـٰتٌ هُنَّ أُمُّ ٱلۡكِتَـٰبِ وَأُخَرُ مُتَشَـٰبِهَـٰتٌ۬‌ۖ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِمۡ زَيۡغٌ۬ فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَـٰبَهَ مِنۡهُ ٱبۡتِغَآءَ ٱلۡفِتۡنَةِ وَٱبۡتِغَآءَ تَأۡوِيلِهِۦ‌ۗ وَمَا يَعۡلَمُ تَأۡوِيلَهُ ۥۤ إِلَّا ٱللَّهُ‌ۗ وَٱلرَّٲسِخُونَ فِى ٱلۡعِلۡمِ يَقُولُونَ ءَامَنَّا بِهِۦ كُلٌّ۬ مِّنۡ عِندِ رَبِّنَا‌ۗ وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّآ أُوْلُواْ ٱلۡأَلۡبَـٰبِ
On comprend pourquoi il y a un nombre démesuré de hadiths!!!!!! Ce sont pas les hadiths qui essaient d'expliquer le texte coranique?
 
On impute donc bien dans ce poème que tu cite pour fonder ta lecture un sens étranger au terme fiyl qu'il n'a pas en soi, le terme fiil prenant la l'idée de faiblesse dans le poème, et non d'idée ou de pensée.
Aussi dans le poème il faut voir le texte avant pour comprendre la signification.
Mais lui prend cette faiblesse et l'applique à sa sauce, tantôt opinion, comportement, raisonnement, il oublie juste ses arguments.
Fili el Arguments :)
 
Tu es patient dis donc. Nous avons notre réponse toute prête dans le coran et ça devrait nous suffire.
C’est Lui qui a fait descendre sur toi le Livre: il s’y trouve des versets sans équivoque, qui sont la base du Livre, et d’autres versets qui peuvent prêter à d’interprétations diverses. Les gens, donc, qui ont au cœur une inclination vers l’égarement, mettent l’accent sur les versets à équivoque, cherchant la dissension en essayant de leur trouver une interprétation, alors que nul n’en connaît l’interprétation, à part Allah. Mais ceux qui sont bien enracinés dans la science disent: «Nous y croyons: tout est de la part de notre Seigneur!» Mais, seuls les doués d’intelligence s’en rappellent.(Ale-Imrane. S.3)
هُوَ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَـٰبَ مِنۡهُ ءَايَـٰتٌ۬ مُّحۡكَمَـٰتٌ هُنَّ أُمُّ ٱلۡكِتَـٰبِ وَأُخَرُ مُتَشَـٰبِهَـٰتٌ۬‌ۖ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِمۡ زَيۡغٌ۬ فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَـٰبَهَ مِنۡهُ ٱبۡتِغَآءَ ٱلۡفِتۡنَةِ وَٱبۡتِغَآءَ تَأۡوِيلِهِۦ‌ۗ وَمَا يَعۡلَمُ تَأۡوِيلَهُ ۥۤ إِلَّا ٱللَّهُ‌ۗ وَٱلرَّٲسِخُونَ فِى ٱلۡعِلۡمِ يَقُولُونَ ءَامَنَّا بِهِۦ كُلٌّ۬ مِّنۡ عِندِ رَبِّنَا‌ۗ وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّآ أُوْلُواْ ٱلۡأَلۡبَـٰبِ
Salwa,‎ je dois faire remarquer que c‎'est là un faux argument.‎ Le Coran est clair,‎ pour une personne qui maitrise l‎'arabe,‎ et encore,‎ l‎'arabe liturgique ancien.‎ Or,‎ n‎'importe quel musulman ayant ouvert des ouvrages de tafsir,‎ sait que pleins de passages du Coran divisent les exégètes...‎ La question soulevée ici est toute humaine,‎ hormis le manque de maitrise de la langue arabe et le style parfois blessant.‎ autrement,‎ tout sens qui est conforme à la grammaire et l‎'usage arabe ancien ‎‎(attention diachronies‎) est partie intégrante du texte coranique.‎

On ne peut pas rejeter un sens valide et imposer un autre.‎ Il faut donc fonder la lecture de façon solide,‎ c‎'est tout. Mais ici, l'interprétation d'AbuIlyass est défaillente, a priori.
 
Le Coran est clair,‎ pour une personne qui maitrise l‎'arabe,
C'est pas ce que dit Dieu:

41.44
Si Nous en avions fait un Coran en une langue étrangère, ils auraient dit : "Si seulement ses signes avaient été détaillés en langue étrangère et en Arabe !" Dis : "Pour ceux qui ont cru, il est guidance et guérison". Ceux qui ne croient pas ont une surdité dans leurs oreilles et ils sont aveugles
 
C'est pas ce que dit Dieu:

41.44
Si Nous en avions fait un Coran en une langue étrangère, ils auraient dit : "Si seulement ses signes avaient été détaillés en langue étrangère et en Arabe !" Dis : "Pour ceux qui ont cru, il est guidance et guérison". Ceux qui ne croient pas ont une surdité dans leurs oreilles et ils sont aveugles
Quel Arabe ? J'invente pour les divergences des exégètes selon toi alors ? Ou les exégètes ne sont pas guidés à ton gout peut-être ?
 
C,est écrit très clair que le coran est envoyé en langue Arabe.
alors que toi tu traites les règles de langue arabe de *****, tu puises une infinité d'Avis (0.001%) sur le sens d'un mot utilisé en poésie et tu veux redéfinir la langue arabe, hélas sans maitriser ses règles"
C'est comme un aveugle dans le Royaume des voyants qui veut leur montrer le chemin :)

Non j'ai pris un sens parmi d'autre qui colle avec le livre d'Allah swt alors si pour toi l'histoire du peuple de luth est farfelue mais pas celle d'abraha alors je suis un aveugle.

Je préfère les histoires d'Allah swt au histoire de l'homme!

Il me faut maintenant le pourquoi pas?

Lis sur la problématique entre le Nahw et Iaarab et le domaine de la poésie arabe, il y a bcp bcp de dérogations aux règles. Même le féminin changé en masculin, pluriel en singulier, Le Maftouh en Maksour....etc et tout ceci pour rimer la Kafya. c'Est connu dans le domaine, mais pas pour un ignorant de la langue.

Ben moi je crois que ce qui est fait la poésie est très correcte même si ils déroge au règles, car pour moi c'est les règles qui suivent pas la logique linguistique.

Pour contourner ça les linguiste qui sacralise les règles ont donné au poètes une dérogation qui ont appelé (الضرورة الشعرية).
 
Dernière édition:
Ben moi je crois que ce qui est fait la poésie est très correcte même si ils déroge au règles, car pour moi c'est les règles qui suivent pas la logique linguistique.
Pour contourner ça les linguiste qui sacralise les règles ont donné au poètes une dérogation qui ont appelé (الضرورة الشعرية).
Je croise mes doigts et j'Attend ton iaarab
 
La question n'est pas religieuse, mais méthodologique. En réalité, un sens autre qu'elephant pourrait avoir un certain intérêt, parce que les Abyssins n'utilisaient pas d'éléphant dans les conflits militaires. La vraie question est ce qu'un Arabe comprenait en récitant la sourate au moment de sa rédaction. Or, fiil al ra'yi est un usage particulier, non un sens propre du terme fiil.

Le terme fiil signale l'idée de quelque chose de faible ou l'idée de grosseur du point de vue sémiologique. Si on l'accole à l'opinion (ra'y) on comprend "opinion FAIBLE". Sinon fiil al ra'yi serait un pléonasme et redondant, inutile dans le poème (opinion opinion faible ?!).

Si tu dis "ashab al fiyl", et applique ce sens, on obtient donc "les compagnons de faiblesse" sans aucune idée d'opinion, qui ne conduit à aucun sens cohérent...

On impute donc bien dans ce poème que tu cite pour fonder ta lecture un sens étranger au terme fiyl qu'il n'a pas en soi, le terme fiil prenant la l'idée de faiblesse dans le poème, et non d'idée ou de pensée.

Fiil signifiant a la base éléphant, par l'autre idée portée par le terme fiyl suggérant la grosseur.

La racine fiyl, semble-t-il dérive de فعل. La lettre 'ayin et la lettre y'a sont interchangeables dans beaucoup de cas. On retrouve donc l'idée radicale d'un état ou d'une action dans le sens le plus large. Fiyl, fi3l : l'élephant force d'action, fi3l : chose faite, vaincue, faible comme verbe attributif ?

Non as7ab ne veut pas dire obligatoirement compagnons! c'est pour ça que compagnons de la faiblesse ne fonctionne pas!

As7ab veut dire juste des gens qui ont une relation avec quelque chose :

as7ab alkahf --> les gens qui ont séjourné dans la caverne
as7ab alyameen --> les gens qui ont eu leurs livre dans la mains droite
as7ab al2okhdoud --> les gens qui était à côté du Uhdûd peut être les proprio

Alors je ne vois vraiment pas pourquoi As7ab Al-Fil n'auront pas de relation avec le fait de ne pas bien raisonner!
 
Quand on sait pas faire on dit le Iaarab de la ***** ??
Vas y j'Attend toujours :
Fais nous le Iaarab: de
اصحاب الفيل Asshabi El Fili
J'insiste sur cette pharase vas y Le Iaarab mot par mot comme je t'ai fait pour tes phrases?
à part si tu y vois la fin de ton idée farfelue basée sur le linguistique

As7abo al-feeli dit comme ça :

أَصْحَابُ الفِيلِ

أَصْحَابُ : مبتدأ مرفوع وعلامة رفعه الضمة الظاهرة على آخره
الفِيلِ : مضاف إليه مجرور وعلامة جره الكسرة الظاهرة على آخره

As7abo : Mobtada2 marfou3 wa 3alamato raf3ihi adhammato adhahirato fi aakhirihi
Al-Feeli = Modhaf ilayh majrour wa 3alamato jarrihi alkassrato addhahirato fi aakhirihi


Concrètement ça sert à quoi de connaître ça?

Maintenant à toi pour le na2ib alfa3il, comment les arabes peuvent remplacer ceux qui les battent dans une phrase! si tu ne réponds pas a cette question alors cette règle de na2ib alfa3il est de la ***** et tu dois le reconnaitre!

a ba coolqc :)
 
Tu veux dire à la dictée ? si tu l'écrit comme ça c'est une erreur au 21eme siècle.

Tu préfère dire que le livre de dieu est faux malgré que tu vois la différence entre les deux écriture! au lieu de dire qu'en ne peut en aucun cas appliquer des règles humaines au parole d'Allah swt!!!

C'est une question de Foix je n'y peux rien!

Et moi je te dirai de chercher une lettre en Français de Louis 14 et ouvres bien tes yeux, tu verras de grandes différences d'écritures des mots.

Donc tu ne peux pas appliquer les règles créer par l'homme sur le livre d'Allah swt!

Merci en avance!

Je te rappelle que les règles des écritures ce sont les humains qui la font et ça change avec le temps.
Si tu parles encore sur des différence d'écriture de la version Warch, j'en ai déjà parlé ici, et c'Est un respect de la tradition durant la période des compagnons : فكما أن القرآن محفوظ بألفاظه وأدائه في الصدور يجب أن يكون محفوظاً كذلك برسمه وخطه في السطور
Mais cette règle n'Est pas appliqué sur les copies vendues aux librairies.

Je n'ai jamais vérifier un mos7af dans une librairie et trouver que الضعفؤا est écrite différemment que dans les autres mos7af! c'est toi qui le dis!

Mais là on est hors sujet. tu sais que tes arguments sont très faciles à briser.

Alors revenons au sujet! qu'est ce que tu as? pour ton histoire d’éléphant?

Et arrête de bomber le torse :D juste envoi du lourd et parte du principe que je ne crois pas sur parole! :sournois:
 
Tu es allé chercher l'avis des experts pour voir si j'ai raison ou pas

voilà ce que je t'ai dit


Ou est la différence pourquoi tu dis que j'ai confondu ? T'as pas honte de mentir ? Je laisse un arabophone traduire ce qui j'ai dit .
tu te ridiculises vraiment j'appelle @misszara88 pour traduire
JE t'ai même donné l'exemple du coran à la Sourat Erroum.

Non, regarde bien!!!! je crois que tu mens car tu sais que personne ne vas faire attention :

فـــــــــــــــــــــــــــــلا يصـــــــــــــــــــــــــــــــح إعـــــــــــــــــــــــــــــــــــرابه بغيــــــــــــــــــــر هـــــــــــــذا

traduit ça au gens qui nous lisent STP je veux que tu leurs dise de tes propre mots, et doucement a sahbi ra juste en discute :D

Après chouf comment ce prof au collège fait pour faire le i3rab de na2ib alfa3il, il ne l'appel jamais maf3oul bih! jamais!


Pour moi le but n’était pas de tester tes connaissance en i3rab ce n'est pas mon genre, mais juste pour te prouver le ridicule de cette règle illogique, mais toi par ta logique tu as détruit cette règle comme je t'ai dis!
 
As7abo al-feeli dit comme ça :

أَصْحَابُ الفِيلِ

أَصْحَابُ : مبتدأ مرفوع وعلامة رفعه الضمة الظاهرة على آخره
الفِيلِ : مضاف إليه مجرور وعلامة جره الكسرة الظاهرة على آخره

As7abo : Mobtada2 marfou3 wa 3alamato raf3ihi adhammato adhahirato fi aakhirihi
Al-Feeli = Modhaf ilayh majrour wa 3alamato jarrihi alkassrato addhahirato fi aakhirihi

Concrètement ça sert à quoi de connaître ça?
El Moudaf wa Wl Moudaf Ilayhi en arabe a une fonction précise et faut faire attention comment il est.

Voici une leçon que tu dois savoir en langue arabe:
الإِضافة نسبة بين اسمين ليتعرف أولهما بالثاني إن كان الثاني معرفة
أو يتخصص به إن كان نكرة

On voit maintenant notre phrase:
(اصحاب الفيل) في هده الجملة اصحاب مضاف نكرة (بدون تعريف) وقد تعرفت حين اضيفت الى الفيل (مضاف اليه معرف)
Autrement dit Les compagnons de Koi ? les compagnons du Fil (celui connu de tous = Maarifa).

فيل الراي) في هده الجملة فيل مضاف نكرة (بدون تعريف) وقد تعرفت حين اضيفت الى الرءي (مضاف اليه معرف)

Toi tu veux faire El Idafa = الإِضافة avec deux Nakira اصحاب فيل ce qui est impossible
Ce qui est correct: اصحاب فيل الراي Il te faut obligatoirement un Moudaf Ilayh Mouraaraf avec Al
C'est ce que j'ai essayé de t'expliquer avant.
Voilà Je peux pas faire mieux ce sont les bases de la langue arabe et prises du Coran lui même, tu peux pas jouer en dehors de ça sauf si tu veux faire de la poésie.
Salam, je dois quitter
 
XERCÈS





La guerre coûte plus que ses frais ; elle coûte ce qu’elle empêche de gagner.
Say.


Parmi tous ces héros, demi-dieux de l’épée
Qui, dans le sang humain traçant leur épopée,
Sont venus jusqu’à nous, grandis et glorieux,
Apportés sur les bras des ancêtres pieux ;
Parmi tous ces Nemrods et tous ces Alexandres,
Qui prenaient les cités et les changeaient en cendres,
Qui foulaient l’homme aux pieds comme un pâle bétail,
Dont les chevaux avaient du sang jusqu’au poitrail,
Qui n’avaient pour désir, pour espoir et pour rêve
Que le glaive, toujours le glaive, encor le glaive ;
Parmi tous ces fléaux du Dieu vengeur ; parmi
Ces conquérants brutaux qui n’ont jamais dormi
Et qui toujours suivaient leur chemin fanatique,
C’est toi surtout que j’aime, ô roi mélancolique,
Qui, sur tes éléphants traversant le désert,
Attachais des colliers au sycomore vert,
Qui, te croyant divin, voulais charger de chaînes
Les flots noirs souriant à tes colères vaines ;
C’est toi, vêtu de pourpre et la couronne au front,
Levant les yeux au ciel dans un regard profond,
C’est toi, dont se souvient ma mémoire charmée,
O Xercès ! qui pleurais en comptant ton armée !


Avril 1856.
 
Non, regarde bien!!!! je crois que tu mens car tu sais que personne ne vas faire attention :

فـــــــــــــــــــــــــــــلا يصـــــــــــــــــــــــــــــــح إعـــــــــــــــــــــــــــــــــــرابه بغيــــــــــــــــــــر هـــــــــــــذا

traduit ça au gens qui nous lisent STP je veux que tu leurs dise de tes propre mots, et doucement a sahbi ra juste en discute :D
!
DEmande à ton expert comment on fait le Iaarab.
Il t'as déjà dit C,est Vrai c'est un Mafaaoul Bih.
tu dois savoir c'Est quoi Naaib el Faail dans le cas ou le verbe est Mabni Lil Majhoul (le sujet est inconnu). comme la forme active et passive en français.
 
El Moudaf wa Wl Moudaf Ilayhi en arabe a une fonction précise et faut faire attention comment il est.

Voici une leçon que tu dois savoir en langue arabe:
الإِضافة نسبة بين اسمين ليتعرف أولهما بالثاني إن كان الثاني معرفة
أو يتخصص به إن كان نكرة

On voit maintenant notre phrase:
(اصحاب الفيل) في هده الجملة اصحاب مضاف نكرة (بدون تعريف) وقد تعرفت حين اضيفت الى الفيل (مضاف اليه معرف)
Autrement dit Les compagnons de Koi ? les compagnons du Fil (celui connu de tous = Maarifa).

فيل الراي) في هده الجملة فيل مضاف نكرة (بدون تعريف) وقد تعرفت حين اضيفت الى الرءي (مضاف اليه معرف)

Toi tu veux faire El Idafa = الإِضافة avec deux Nakira اصحاب فيل ce qui est impossible
Ce qui est correct: اصحاب فيل الراي Il te faut obligatoirement un Moudaf Ilayh Mouraaraf avec Al
C'est ce que j'ai essayé de t'expliquer avant.
Voilà Je peux pas faire mieux ce sont les bases de la langue arabe et prises du Coran lui même, tu peux pas jouer en dehors de ça sauf si tu veux faire de la poésie.
Salam, je dois quitter

Si tu veux me donner des cours, alors donne moi la règle de الضعفؤا stp, là ça sera avec plaisir.

Je n'ai fait que te donner ce que tu voulais le i3rab du truc! et je t'ai demandé de me dire concrètement ça sert à quoi?!

Moi quand j'entends as7ab alkahf je comprends sans modhaf ni modhaf ilayh!! qu'est ce que ça change!

Ainsi pour as7ab alfil ça peut ce comprendre ( les gens qui ont eu un mauvais raisonnement!).
 
la langue arabe et ses règles pas la peine de recourir à d'autres sauf pour des jeux plus complexes.

mais il n'y a pas de jeux!

C'est juste parce que tu accepte pas mon avis ou tu ne me fais pas confiance que je t'es amener l'avis d'une tierce personne neutre!

alors si tu te considère au dessus de tout le monde, je ne peut rien pour toi! je ne peu pas faire plus!

Je te concède que ma version est de la ***** alors donne moi la tienne?!

Qu'est ce qui te dis que la sourate 105 parle de abraha? vas y à toi.
 
Si tu veux me donner des cours, alors donne moi la règle de الضعفؤا stp, là ça sera avec plaisir..
Là on est pas dans une règle de Grammaire , De Iaarab ou Nahw. On est en face d'une forme d'écriture primitive comme toute autre écriture.
Cherches toi une ancienne lettre de la langue française et regarde par exemple le mot Esclavage comment c'est écrit
 
Là on est pas dans un règle de Grammaire , De Iaarab ou Nahw. On est en face d'une forme d'écriture primitive comme toute autre écriture.
Cherches toi une ancienne lettre de la langue française et regarde par exemple le mot Esclavage comment c'est écrit

Donc toute tes règles doivent aller à la poubelle puisque tu considère que le Coran est un texte primitif!
 
DEmande à ton expert comment on fait le Iaarab.
Il t'as déjà dit C,est Vrai c'est un Mafaaoul Bih.
tu dois savoir c'Est quoi Naaib el Faail dans le cas ou le verbe est Mabni Lil Majhoul (le sujet est inconnu). comme la forme active et passive en français.

Je t'ai montré par vidéo comment en fait pas besoin d'expert!
 
Retour
Haut