kalinepail
fuyez quiquonque dit détenir La vérité :)
Y'a énormément de mot en arabe qui n'ont pas leur équivalent en français.
Je te donne un exemple pour que tu puisse comprendre InshaAllah
3al laka atfaal ?
Sens de la phrase en français : est ce que tu as des enfants ?
Pourtant dans la phrase il n'y a pas Le verbe avoir ( as )
Donc si on traduit vraiment la phrase mot pour mot c'est :
"Est ce que tiens enfants? "
Le vrai sens est perdu avec les traductions d'une langue a une autre surtout la langue arabe qui est une langue beaucoup mais beaucoup plus riche que le francais.
Ça c'est juste un petit exemple qui est en dehors du coran mais imagine toi le Coran c'est pire nous' seulement tu perd le vrai sens, le miracle et sans parler quand tu le lis tu le lis comme Allah subhanahou sa ta'ala l'a revelé a son messager Muhammad par la biais de Djibril 'alayhi salam.
Je t'incite pas a ne pas lire les essaie de traductions , mais au moins a ne pas débattre sur un sujet que tu ne maitrise pas.tu en payera les conséquence si tu persiste car ce n'est pas un jeu.
Pour ce qui est du mot haram , tu parle du Deid( contraire )du mot halal ? Ce mot en aucun cas il veut dire halal , je sais pas ou est ce que tu as vu ça
Tu ne fais pas allusion a masjid al haram j'espère ?
des menaces? mais je m'exprime comme , quand et ou je veux mon cher et si ce que je dis te fais mal aux yeux et bien ne me lis pas tout simplement !
tchao