Ma malakat ayman

  • Initiateur de la discussion Initiateur de la discussion muslim3449
  • Date de début Date de début
Bah voilà voilàaaaa y avait bien une histoire de pays pour moi bon après nissa tu vas peut être me prendre pour une barge mais par moments je voyais ça comme le peuple, les faibles, ceux qui sont en bas de la pyramide... comme pour le verset ramadan/nissa. Des mâles et des femelles parmis les nissa. Et des mâles et femelles parmis les rjel. :bizarre: merci pour la ptite histoire ;)
Comme j'ai dit plus haut l'origine du mot Nisa'a est la racine n.s.a, ça veut dire arriver en retard, les arabes appellent la femme qui avait un retard de règles nasi'a, parce que ça annonce la grossesse :
نُسِئَتِ المرأَةُ تُنْسَأُ نَسْأً: تأَخَّر حَيْضُها عن وقتِه، وبَدَأَ حَمْلُها، فهي نَسْءٌ ونَسِيءٌ، والجمع أَنْسَاءٌ ونُسُوءٌ، وقد يقال: نِساءٌ نَسْءٌ، على الصفة بالمصدر. يقال للمرأَة أَوَّلَ ما تَحْمِل: قد نُسِئَتْ
(لسان العرب)
.​
 
Aucune relation, nisa'a a pour racine n.s.a, (ça veut dire faire du retard, retarder)
Insan a pour racine a.n.s, (ça veut dire rester longtemps, habiter, ANASA=AQAMA)
Nisa'a
est au pluriel comme niswa et à ma connaissance ce mot n'est jamais au singulier.
Par contre insan et au singulier, on peut le mettre en pleuriel en diant ins ou nas ou encore inas.
Nisa'a
a pour gabarit fi3al appliquant le gabarit à insan ça va donner inas, le pluriel de insan.

Donc voilà, aucune relation entre les eux mots.

et c'est quoi la différence entre insan rajel et bachar ?
 
et c'est quoi la différence entre insan rajel et bachar ?
Insan, comme je l'ai déjà dit, ça veut dire résidant, rajol : homme, de sexe masculin, ou ses propriétés, bachar : ça vient de bachrat c'est à dire la peau externe de l'homme ou de la terre contrairement à adama qui est l’intérieur de la peau humaine ou terrestre, bani adam : fils de la terre, bachar et adami (adam) c'est la même chose.
 
Insan, comme je l'ai déjà dit, ça veut dire résidant, rajol : homme, de sexe masculin, ou ses propriétés, bachar : ça vient de bachrat c'est à dire la peau externe de l'homme ou de la terre contrairement à adama qui est l’intérieur de la peau humaine ou terrestre, bani adam : fils de la terre, bachar et adami (adam) c'est la même chose.
ness a donner le mot nation ...
insan resident ou natif ... c'est dans le même sens ... d'ailleurs on parle de carte national et de carte de resident ... j'imagine mal les insan du coran être du second ordre ... nation est un nom de premier ordre ...

rajel ou rajol comme tu le prononce, vient du mot rjel les jambes ou les pieds en français pour nommer les piétons ... en fait il s'agit de ceux qu'on nomma plus tard les fantassins ... c'est a dire ceux qui combattent à pied ...

bachar c'est celui qui annonce les nouvelles ...
 
ness a donner le mot nation ...
insan resident ou natif ... c'est dans le même sens ... d'ailleurs on parle de carte national et de carte de resident ... j'imagine mal les insan du coran être du second ordre ... nation est un nom de premier ordre ...
Tout a fait oui.
rajel ou rajol comme tu le prononce, vient du mot rjel les jambes ou les pieds en français pour nommer les piétons ... en fait il s'agit de ceux qu'on nomma plus tard les fantassins ... c'est a dire ceux qui combattent à pied ...
Oui ça c'est l'origine, et comme la guerre est une activité de divertissement exclusivement masculine, n a utilisé le mot pour indiquer le genre.
bachar c'est celui qui annonce les nouvelles ...
Généralement en arabe on utilise bachir, bachchar ou mobchir pour désigner l’annonceur des bonnes nouvelles, la bonne nouvelle elle même on l'appelle bichara ou bouchra, mais jamais bichra ou bachara parce que bachara et bichra ont pour origine la racine elle même b.ch.r, ils désignent donc la couche externe de la peau ou de la terre, quant à bochra et bichara , ils ont pour origine des formes modifiées de la racine b.ch.r : bachchara ou abchara, ce n'est que lorsqu'on modifie la forme que ça donne ce que t'as dit.
 
Tout a fait oui.

Oui ça c'est l'origine, et comme la guerre est une activité de divertissement exclusivement masculine, n a utilisé le mot pour indiquer le genre.

Généralement en arabe on utilise bachir, bachchar ou mobchir pour désigner l’annonceur des bonnes nouvelles, la bonne nouvelle elle même on l'appelle bichara ou bouchra, mais jamais bichra ou bachara parce que bachara et bichra ont pour origine la racine elle même b.ch.r, ils désignent donc la couche externe de la peau ou de la terre, quant à bochra et bichara , ils ont pour origine des formes modifiées de la racine b.ch.r : bachchara ou abchara, ce n'est que lorsqu'on modifie la forme que ça donne ce que t'as dit.

vu qu'entre l'arabe du coran et l'arabe d'aujourd'hui on a changer beaucoup de forme ...

par exemple l'histoire de youness dans le coran, il était parmi Al-Musabbiĥīna et c'est quoi ce mot sinon l'original du mot ''les nageurs ...''

le poisson ne l'avala pas mais le happa ... et il a réussi a s'enfuir car il savait nager ...

c'est pas naturel de savoir nager ... c'est un art !
 
vu qu'entre l'arabe du coran et l'arabe d'aujourd'hui on a changer beaucoup de forme ...
Oui ça c'est vrai, et en regardant le style, il y a e la différence entre l'arabe coranique et l'arabe du hadith, il y a même de la différence entre le style du coran mecquois et le style médinois,une différence qui ne peut pas, se mesurer par des années ou des dizaines d'années mais par des siècles.
par exemple l'histoire de youness dans le coran, il était parmi Al-Musabbiĥīna et c'est quoi ce mot sinon l'original du mot ''les nageurs ...''
le poisson ne l'avala pas mais le happa ... et il a réussi a s'enfuir car il savait nager ...
c'est pas naturel de savoir nager ... c'est un art !
Je n'ai jamais vu les choses de cette manière, mai c'est vrai que si on cherche à comprendre uniquement à partir de la racine trilitère des langues sémitiques, ça explique beaucoup de chose, ta méthode est tout simplement excitante.
 
Tu ne prends aucune couleurs sauf le jaune ou alors (s'il faut vraiment que tu prennes d'autres couleurs) prends les caleurs chaudes.
Tu ne touches aucune femme sauf ton épouse ou alors (s'il faut vraiment que tu couches avec d'autres) t'as tes esclaves, mais jamais une femme que t'a aucun droit sur elle.
Si tu peux toucher une femme dont tu n'as pas de droit sur elle si aucun homme n'a de droit sur elle (célibataire).
 
Si tu peux toucher une femme dont tu n'as pas de droit sur elle si aucun homme n'a de droit sur elle (célibataire).
C'est pas ce que le verset dit, en plus la femme qui n'appartient qu'à elle même c'est un concept nouveau, à l'époque la femme appartient toujours à quelqu'un, sauf quelques exceptions, si elle n'est pas encre mariée, elle appartient à son père.
 
C'est pas ce que le verset dit, en plus la femme qui n'appartient qu'à elle même c'est un concept nouveau, à l'époque la femme appartient toujours à quelqu'un, sauf quelques exceptions, si elle n'est pas encre mariée, elle appartient à son père.
Non ça toujours existé des femmes libres.
Le prophète a épousé Khadija, une femme libre.
 
vu qu'entre l'arabe du coran et l'arabe d'aujourd'hui on a changer beaucoup de forme ...

par exemple l'histoire de youness dans le coran, il était parmi Al-Musabbiĥīna et c'est quoi ce mot sinon l'original du mot ''les nageurs ...''

le poisson ne l'avala pas mais le happa ... et il a réussi a s'enfuir car il savait nager ...

c'est pas naturel de savoir nager ... c'est un art !
Salam, au regard du Chapitre 37:"Le poisson l'avala alors qu'il était blâmable.(142) S'il n'avait pas été parmi ceux qui glorifient Allah, (143) il serait demeuré dans son ventre jusqu'au jour où l'on sera ressuscité. (144)
Nous le jetâmes sur la terre nue, indisposé qu'il était.(145)
 
Salam, au regard du Chapitre 37:"Le poisson l'avala alors qu'il était blâmable.(142) S'il n'avait pas été parmi ceux qui glorifient Allah, (143) il serait demeuré dans son ventre jusqu'au jour où l'on sera ressuscité. (144)
Nous le jetâmes sur la terre nue, indisposé qu'il était.(145)
la traduction est parfaite ?
 
Je ne sais pourquoi mais je sentais qu’on irait pas droit au but... j’entends que pour toi la traduction n’est pas parfaite. J'attends donc ta traduction des versets cités pour comprendre en quoi le Prophete Jonas ne s’est pas retrouvé dans le ventre du poisson?
je t'ai dit que ce n'était pas le mot avaler qu'on retrouve en arabe ... c'est donc suffisant pour dire que la traduction est biaisé ... pour ce qui est du reste, quel intérêt de parler de quelqu'un que tu ne connais pas historiquement ? ou peut etre que tu veux le faire passer pour ton ancêtre ou l’ancêtre de ton voisin ...
 
je t'ai dit que ce n'était pas le mot avaler qu'on retrouve en arabe ... c'est donc suffisant pour dire que la traduction est biaisé ... pour ce qui est du reste, quel intérêt de parler de quelqu'un que tu ne connais pas historiquement ? ou peut etre que tu veux le faire passer pour ton ancêtre ou l’ancêtre de ton voisin ...
Ce n'est pas suffisant pour moi, il faut aller jusqu'au bout des choses. Je n'aime pas trop "fragmenter" le Coran mais la discussion oblige. Donc si Dieu ne dis pas qu'il a été "avaler", pourquoi se retrouve t-il dans un "ventre".(142) S'il n'avait pas été parmi ceux qui glorifient Allah, (143) il serait demeuré dans son ventre jusqu'au jour où l'on sera ressuscité. (144). Puis tu continus en disant: il"s'en est sorti car il savait nager..." Dieu dit:"Nous le jetâmes sur la terre nue, indisposé qu'il était.(145)". Je ne vois pas la suite logique de tes propos. Je ne cherche pas à t'embrouiller, je veux juste savoir pourquoi tu dis cela.
 
Peut être que le mot qui a été traduit par glorifier n'est pas bien traduit et qu'un mot en rapport avec la natation serait plus approprié...
Peut-être?! A la base, c'était une affirmation de ta part de dire : "Il a été attrapé par un poisson et s'en est sorti car il savait nager..." Au fond, savoir que c'est vrai ou faux ne changera en rien mes convictions, mais quand on affirme de telle chose, on argumente et ce que j'attends de toi, c'est que tu me traduises (dans la mesure du possible) ces versets qui t'on permis d'affirmer tes propos. Après j’arrête de polluer ce thread.
 
Peut-être?! A la base, c'était une affirmation de ta part de dire : "Il a été attrapé par un poisson et s'en est sorti car il savait nager..." Au fond, savoir que c'est vrai ou faux ne changera en rien mes convictions, mais quand on affirme de telle chose, on argumente et ce que j'attends de toi, c'est que tu me traduises (dans la mesure du possible) ces versets qui t'on permis d'affirmer tes propos. Après j’arrête de polluer ce thread.
Alors c'est sur que sabbahin c'est les nageurs et non les glorificateur ou un autre mot a la mord moi le noeud sorti d'un cerveau défaillant pour gagner de l'argent et carredser dans le sens du poil des des gens stupide et cupide a la fois...
 
Retour
Haut